Word analysis

Mark 15:6
CA  and dulþ ƕarjoh fralailot im ainana bandjan þanei bedun.
— κατὰ δὲ ἑορτὴν ἀπέλυεν αὐτοῖς ἕνα δέσμιον ὃν παρῃτοῦντο.
— Per diem autem festum solebat dimittere illis unum ex vinctis, quemcumque petissent.
— Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired.
— En op het feest liet hij hun een gevangene los, wien zij ook begeerden.
— A chaque fête, il relâchait un prisonnier, celui que demandait la foule.

Token:

Codex Argenteus, facs. 366 (fol. 183v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: and

Codex Argenteus, facs. 366 (fol. 183v)

  • Lemma and: Preposition, +A (Indeclinable)
    WS 1910, p. 9: [Präp. m. Akk.] entlang, über __ hin, auf __ hin 1. [räuml. nach Verben der Bewegung, Verkündigung u. ä.] 2. [zeitl. nur] "and dulþ ƕarjoh": auf jedes Fest (M 27,15 Mc 15,6)

Status: not verified but unambiguous.

Token: dulþ

Codex Argenteus, facs. 366 (fol. 183v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ƕarjoh

Codex Argenteus, facs. 366 (fol. 183v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: fralailot

Codex Argenteus, facs. 366 (fol. 183v)

  • Lemma fra-letan: Verb (red.-abl.V.)
    WS 1910, p. 84: lassen; frei lassen, entlassen; unterlassen; zulassen, erlauben; erlassen, vergeben; herablassen
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 366 (fol. 183v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ainana

Codex Argenteus, facs. 366 (fol. 183v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: bandjan

Codex Argenteus, facs. 366 (fol. 183v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þanei

Codex Argenteus, facs. 366 (fol. 183v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: bedun

Codex Argenteus, facs. 366 (fol. 183v)

Status: not verified but unambiguous.