Word analysis
- Mark 15:6
- CA iþ and dulþ ƕarjoh fralailot im ainana bandjan þanei bedun.
- — κατὰ δὲ ἑορτὴν ἀπέλυεν αὐτοῖς ἕνα δέσμιον ὃν παρῃτοῦντο.
- — Per diem autem festum solebat dimittere illis unum ex vinctis, quemcumque petissent.
- — Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired.
- — En op het feest liet hij hun een gevangene los, wien zij ook begeerden.
- — A chaque fête, il relâchait un prisonnier, celui que demandait la foule.
↑ Token: iþ
Codex Argenteus, facs. 366 (fol. 183v)
- Lemma iþ: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 69: 1. Konj., stets an der Spitze des Satzes (334) aber — 2. Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: and
Codex Argenteus, facs. 366 (fol. 183v)
- Lemma and: Preposition, +A (Indecl.)
WS 1910, p. 9: m. Akk. entlang, über __ hin, auf __ hin 1. räuml. nach Verben der Bewegung, Verkündigung u. ä. — 2. zeitl. nur and dulþ ƕarjoh: auf jedes Fest (M 27,15 Mc 15,6)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: dulþ
Codex Argenteus, facs. 366 (fol. 183v)
- Lemma dulþs: Noun, common, feminine (irregular Fi)
WS 1910, p. 28: Fest
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ƕarjoh
Codex Argenteus, facs. 366 (fol. 183v)
- Lemma ƕarjizuh: Pronoun, indefinite (Pron.)
WS 1910, p. 62: substant. Pron. jeder
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: fralailot
Codex Argenteus, facs. 366 (fol. 183v)
- Lemma fra-letan: Verb (red.-abl.V.)
WS 1910, p. 84: lassen; frei lassen, entlassen; unterlassen; zulassen, erlauben; erlassen, vergeben; herablassen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: im
Codex Argenteus, facs. 366 (fol. 183v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ainana
Codex Argenteus, facs. 366 (fol. 183v)
- Lemma ains: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 4: st.Adj.a 1. unus — 2. quidam — 3. solus
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: bandjan
Codex Argenteus, facs. 366 (fol. 183v)
- Lemma bandja: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 17: Gefangener
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þanei
Codex Argenteus, facs. 366 (fol. 183v)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: Relat. der - Lemma þanei: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 145: 1. wann — 2. jah ~: wie viel
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: bedun
Codex Argenteus, facs. 366 (fol. 183v)
- Lemma bidjan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 20: unreg.abl.V.5 bitten, beten, betteln
Status: not verified but unambiguous.