Word analysis

Mark 15:7
CA wasuh þan sa haitana Barabbas miþ þaim miþ imma drobjandam gabundans, || þaiei in auhjodau maurþr gatawidedun.
— ἦν δὲ ὁ λεγόμενος βαραββᾶς μετὰ τῶν στασιαστῶν δεδεμένος οἵτινες ἐν τῇ στάσει φόνον πεποιήκεισαν.
— Erat autem qui dicebatur Barrabas, qui cum seditiosis erat vinctus, qui in seditione fecerat homicidium.
— And there was one named Barabbas, which lay bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection.
— En er was een, genaamd Bar-abbas, gevangen met andere medeoproermakers, die in het oproer een doodslag gedaan had.
— Il y avait en prison un nommé Barabbas avec ses complices, pour un meurtre qu'ils avaient commis dans une sédition.

Token: wasuh

Codex Argenteus, facs. 366 (fol. 183v)

Compound token: enclisis.

1was + 2uh

This token was not recognized automatically.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 366 (fol. 183v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sa

Codex Argenteus, facs. 366 (fol. 183v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: haitana

Codex Argenteus, facs. 366 (fol. 183v)

  • Lemma haitan: Verb (red.V.1)
    WS 1910, p. 53: 1. heißen, nennen m. dopp. Akk. wie gr., vgl. 248,2Passiv heißen intr., genannt werden m. dopp. Nom., vgl. 242 — 2. rufen, einladen — 3. heißen, befehlen, bitten
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: Barabbas

Codex Argenteus, facs. 366 (fol. 183v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: miþ

Codex Argenteus, facs. 366 (fol. 183v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þaim

Codex Argenteus, facs. 366 (fol. 183v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Dative Plural
    • Feminine Dative Plural
    • Neuter Dative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: miþ

Codex Argenteus, facs. 366 (fol. 183v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 366 (fol. 183v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: drobjandam

Codex Argenteus, facs. 366 (fol. 183v)

  • Lemma drobjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 27: trüben; irre machen; aufwiegeln
    • Present participle: Weak Masculine Dative Plural
    • Present participle: Weak Neuter Dative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gabundans

Codex Argenteus, facs. 366 (fol. 183v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þaiei

Codex Argenteus, facs. 367 (fol. 184r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 367 (fol. 184r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: auhjodau

Codex Argenteus, facs. 367 (fol. 184r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: maurþr

Codex Argenteus, facs. 367 (fol. 184r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gatawidedun

Codex Argenteus, facs. 367 (fol. 184r)

Status: not verified but unambiguous.