Word analysis

Mark 15:12
CA  Peilatus aftra andhafjands qaþ du im: ƕa nu wileiþ ei taujau þammei qiþiþ þiudan Iudaie?
— ὁ δὲ πιλᾶτος πάλιν ἀποκριθεὶς ἔλεγεν αὐτοῖς, τί οὖν [θέλετε] ποιήσω [ὃν λέγετε] τὸν βασιλέα τῶν ἰουδαίων;
— Pilatus autem iterum respondens, ait illis : Quid ergo vultis faciam regi Judæorum ?
— And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews?
— En Pilatus, antwoordende, zeide wederom tot hen: Wat wilt gij dan, dat ik met Hem doen zal, Dien gij een Koning der Joden noemt?
— Pilate, reprenant la parole, leur dit: Que voulez-vous donc que je fasse de celui que vous appelez le roi des Juifs?

Token:

Codex Argenteus, facs. 367 (fol. 184r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Peilatus

Codex Argenteus, facs. 367 (fol. 184r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: aftra

Codex Argenteus, facs. 367 (fol. 184r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: andhafjands

Codex Argenteus, facs. 367 (fol. 184r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 367 (fol. 184r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 367 (fol. 184r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: im

Codex Argenteus, facs. 367 (fol. 184r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ƕa

Codex Argenteus, facs. 367 (fol. 184r)

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: substant. Frage-Pron. wer? 1. interrogativ — 2. indefinit (1731) irgend einer stets affirmativ, auch in negativen Sätzen — ƕo ƕeilo: eine Zeitlang
    • Neuter Nominative Singular
    • Neuter Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: nu

Codex Argenteus, facs. 367 (fol. 184r)

  • Lemma nu: Adverb (Indecl.)
    WS 1910, p. 103: 1. Adv. nun, jetzt
  • Lemma nu: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 103: 2. Konj. zur Bezeichnung der logischen Folgerung, nie am Anfang des Satzes, sondern meist an zweiter Stelle; beginnt die Neg. den Satz, so tritt nu hinter das zur Neg. gehörige Wort (338,2): nun, demnach, folglich, also

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: wileiþ

Codex Argenteus, facs. 367 (fol. 184r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ei

Codex Argenteus, facs. 367 (fol. 184r)

  • Lemma ei: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 29: C. Konjunktion damit, daß (353ff.): I. in Absichtssätzen stets m. Opt. — II. in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt. — III. in Explikativsätzen — IV. Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung — V. ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9

Status: not verified but unambiguous.

Token: taujau

Codex Argenteus, facs. 367 (fol. 184r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þammei

Codex Argenteus, facs. 367 (fol. 184r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: qiþiþ

Codex Argenteus, facs. 367 (fol. 184r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Imperative 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þiudan

Codex Argenteus, facs. 367 (fol. 184r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: Iudaie

Codex Argenteus, facs. 367 (fol. 184r)

Status: not verified but unambiguous.