Word analysis

Codex Argenteus, Mark 15:16

Mark 15:16
CA  gadrauhteis gatauhun ina innana gardis, þatei ist praitoriaun, jah gahaihaitun alla hansa
— οἱ δὲ στρατιῶται ἀπήγαγον αὐτὸν ἔσω τῆς αὐλῆς, ὅ ἐστιν πραιτώριον, καὶ συγκαλοῦσιν ὅλην τὴν σπεῖραν.
— Milites autem duxerunt eum in atrium prætorii, et convocant totam cohortem,
— And the soldiers led him away into the hall, called Praetorium; and they call together the whole band.
— En de krijgsknechten leidden Hem binnen in de zaal, welke is het rechthuis, en riepen de ganse bende samen;
— Les soldats conduisirent Jésus dans l'intérieur de la cour, c'est-à-dire, dans le prétoire, et ils assemblèrent toute la cohorte.

CA.1

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 gadrauhteis

Status: not verified but unambiguous.

CA.3 gatauhun

Status: not verified but unambiguous.

CA.4 ina

Status: not verified but unambiguous.

CA.5 innana

Status: not verified but unambiguous.

CA.6 gardis

Status: not verified but unambiguous.

CA.7 þatei

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.8 ist

Status: not verified but unambiguous.

CA.9 praitoriaun

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.10 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.11 gahaihaitun

Status: not verified but unambiguous.

CA.12 alla

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.13 hansa

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.