Word analysis

Mark 15:23
CA jah gebun imma drigkan wein miþ smwrna; is ni nam.
— καὶ ἐδίδουν αὐτῷ ἐσμυρνισμένον οἶνον, ὃς δὲ οὐκ ἔλαβεν.
— Et dabant ei bibere myrrhatum vinum : et non accepit.
— And they gave him to drink wine mingled with myrrh: but he received it not.
— En zij gaven Hem gemirreden wijn te drinken; maar Hij nam dien niet.
— Ils lui donnèrent à boire du vin mêlé de myrrhe, mais il ne le prit pas.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gebun

Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: drigkan

Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: wein

Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: miþ

Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: smwrna

Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token:

Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: nam

Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)

  • Lemma niman: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 101: nehmen, annehmen, aufnehmen, empfangen, fangen [perfektives Simplex]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.