Word analysis
- Mark 15:23
- CA jah gebun imma drigkan wein miþ smwrna; iþ is ni nam.
- — καὶ ἐδίδουν αὐτῷ ἐσμυρνισμένον οἶνον, ὃς δὲ οὐκ ἔλαβεν.
- — Et dabant ei bibere myrrhatum vinum : et non accepit.
- — And they gave him to drink wine mingled with myrrh: but he received it not.
- — En zij gaven Hem gemirreden wijn te drinken; maar Hij nam dien niet.
- — Ils lui donnèrent à boire du vin mêlé de myrrhe, mais il ne le prit pas.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gebun
Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)
- Lemma giban: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 49: geben
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: drigkan
Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)
- Lemma drigkan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 27: etwas trinken
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: wein
Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)
- Lemma wein: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 172: [lat. 'vinum'] Wein
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: miþ
Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)
- Lemma miþ: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 96: [Präp. m. Dat.] mit, bei, unter
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: smwrna
Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)
- Lemma *smwrn: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 126: Myrrhe
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: iþ
Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)
- Lemma iþ: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 69: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: is
Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’ - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: nam
Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)
- Lemma niman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 101: nehmen, annehmen, aufnehmen, empfangen, fangen [perfektives Simplex]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.