Word analysis

Codex Argenteus, Mark 15:22

Mark 15:22
CA jah attauhun ina ana Gaulgauþa staþ, þatei ist gaskeiriþ ƕairneins staþs.
— καὶ φέρουσιν αὐτὸν ἐπὶ τὸν γολγοθᾶν τόπον, ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον κρανίου τόπος.
— Et perducunt illum in Golgotha locum : quod est interpretatum Calvariæ locus.
— And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull.
— En zij brachten Hem tot de plaats Golgotha, hetwelk is, overgezet zijnde, Hoofdschedelplaats.
— et ils conduisirent Jésus au lieu nommé Golgotha, ce qui signifie lieu du crâne.

CA.1 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 attauhun

Status: not verified but unambiguous.

CA.3 ina

Status: not verified but unambiguous.

CA.4 ana

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.5 Gaulgauþa

Status: not verified but unambiguous.

CA.6 staþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.7 þatei

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.8 ist

Status: not verified but unambiguous.

CA.9 gaskeiriþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.10 ƕairneins

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.11 staþs

Status: not verified but unambiguous.