Word analysis

Codex Argenteus, Mark 15:43

Mark 15:43
CA qimands Iosef af Areimaþaias, gaguds ragineis, saei was <jah> silba beidands þiudangardjos gudis, anananþjands galaiþ inn du Peilatau jah baþ þis leikis Iesuis.
— ἐλθὼν ἰωσὴφ [ὁ] ἀπὸ ἁριμαθαίας εὐσχήμων βουλευτής, ὃς καὶ αὐτὸς ἦν προσδεχόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ, τολμήσας εἰσῆλθεν πρὸς τὸν πιλᾶτον καὶ ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ ἰησοῦ.
— venit Joseph ab Arimathæa nobilis decurio, qui et ipse erat exspectans regnum Dei, et audacter introivit ad Pilatum, et petiit corpus Jesu.
— Joseph of Arimathaea, an honourable counsellor, which also waited for the kingdom of God, came, and went in boldly unto Pilate, and craved the body of Jesus.
— Kwam Jozef, die van Arimathea was, een eerlijk raadsheer, die ook zelf het Koninkrijk Gods was verwachtende, en zich verstoutende, ging hij in tot Pilatus, en begeerde het lichaam van Jezus.
— arriva Joseph d'Arimathée, conseiller de distinction, qui lui-même attendait aussi le royaume de Dieu. Il osa se rendre vers Pilate, pour demander le corps de Jésus.

CA.1 qimands

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 Iosef

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.3 af

Status: not verified but unambiguous.

CA.4 Areimaþaias

Status: not verified but unambiguous.

CA.5 gaguds

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged manually later on.

CA.6 ragineis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.7 saei

Status: not verified but unambiguous.

CA.8 was

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.9 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.10 silba

Status: not verified but unambiguous.

CA.11 beidands

Status: not verified but unambiguous.

CA.12 þiudangardjos

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.13 gudis

Status: not verified but unambiguous.

CA.14 anananþjands

Status: not verified but unambiguous.

CA.15 galaiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.16 inn

Status: not verified but unambiguous.

CA.17 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.18 Peilatau

Status: not verified but unambiguous.

CA.19 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.20 baþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.21 þis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.22 leikis

Status: not verified but unambiguous.

CA.23 Iesuis

Status: not verified but unambiguous.