Word analysis

Mark 16:18
Speyer waurmans nimand, jah jabai ingibe ƕa drigkaina, ni þauh im agljai; || ana unhailans handuns uslagjand, jah waila wairþiþ im.
— [καὶ ἐν ταῖς χερσὶν] ὄφεις ἀροῦσιν, κἂν θανάσιμόν τι πίωσιν οὐ μὴ αὐτοὺς βλάψῃ, ἐπὶ ἀρρώστους χεῖρας ἐπιθήσουσιν καὶ καλῶς ἕξουσιν.
— serpentes tollent : et si mortiferum quid biberint, non eis nocebit : super ægros manus imponent, et bene habebunt.
— They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
— Slangen zullen zij opnemen; en al is het, dat zij iets dodelijks zullen drinken, dat zal hun niet schaden; op kranken zullen zij de handen leggen, en zij zullen gezond worden.
— ils saisiront des serpents; s'ils boivent quelque breuvage mortel, il ne leur feront point de mal; ils imposeront les mains aux malades, et les malades, seront guéris.

Token: waurmans

*Speyer fragment [part of CA]

Status: verified and/or disambiguated.

Token: nimand

*Speyer fragment [part of CA]

  • Lemma niman: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 101: nehmen, annehmen, aufnehmen, empfangen, fangen [perfektives Simplex]
    • Active Indicative Present 3rd Person Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

*Speyer fragment [part of CA]

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jabai

*Speyer fragment [part of CA]

  • Lemma jabai: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 71: I. [Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung] ob [belegt (364.2) J 9,25 u. Mc 8,12] II. [Konj.] wenn 1. [In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj.] 2. [In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs. o. ἐάν m. Konj. Aor.] 3. [In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.]

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ingibe

*Speyer fragment [part of CA]

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: ƕa

*Speyer fragment [part of CA]

Status: verified and/or disambiguated.

Token: drigkaina

*Speyer fragment [part of CA]

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ni

*Speyer fragment [part of CA]

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þauh

*Speyer fragment [part of CA]

Status: verified and/or disambiguated.

Token: im

*Speyer fragment [part of CA]

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: agljai

*Speyer fragment [part of CA]

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ana

*Speyer fragment [part of CA], facs. fol. 188v

  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: [Dativ:] an, auf, in, über 1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über c) [distributiv] d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der Väter willen 2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ" c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St. d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]

Status: verified and/or disambiguated.

Token: unhailans

*Speyer fragment [part of CA], facs. fol. 188v

Status: verified and/or disambiguated.

Token: handuns

*Speyer fragment [part of CA], facs. fol. 188v

Status: verified and/or disambiguated.

Token: uslagjand

*Speyer fragment [part of CA], facs. fol. 188v

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

*Speyer fragment [part of CA], facs. fol. 188v

Status: verified and/or disambiguated.

Token: waila

*Speyer fragment [part of CA], facs. fol. 188v

Status: verified and/or disambiguated.

Token: wairþiþ

*Speyer fragment [part of CA], facs. fol. 188v

Status: verified and/or disambiguated.

Token: im

*Speyer fragment [part of CA], facs. fol. 188v

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.