Word analysis

*Speyer fragment [part of CA], Mark 16:20

Mark 16:20
Speyer  jainai usgaggandans meridedun and allata miþ fraujin gawaurstwin jah þata waurd tulgjandin þairh þos afargaggandeins taiknins. amen.
— ἐκεῖνοι δὲ ἐξελθόντες ἐκήρυξαν πανταχοῦ, τοῦ κυρίου συνεργοῦντος καὶ τὸν λόγον βεβαιοῦντος διὰ τῶν ἐπακολουθούντων σημείων.]]
— Illi autem profecti prædicaverunt ubique, Domino cooperante, et sermonem confirmante, sequentibus signis.
— And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen.
— En zij, uitgegaan zijnde, predikten overal, en de Heere wrocht mede, en bevestigde het Woord door tekenen, die daarop volgden. Amen.
— Et ils s'en allèrent prêcher partout. Le Seigneur travaillait avec eux, et confirmait la parole par les miracles qui l'accompagnaient.

Speyer.1

Status: not verified but unambiguous.

Speyer.2 jainai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Speyer.3 usgaggandans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Speyer.4 meridedun

Status: not verified but unambiguous.

Speyer.5 and

Status: not verified but unambiguous.

Speyer.6 allata

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Speyer.7 miþ

Status: not verified but unambiguous.

Speyer.8 fraujin

Status: not verified but unambiguous.

Speyer.9 gawaurstwin

Status: not verified but unambiguous.

Speyer.10 jah

Status: not verified but unambiguous.

Speyer.11 þata

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Speyer.12 waurd

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Speyer.13 tulgjandin

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Speyer.14 þairh

Status: not verified but unambiguous.

Speyer.15 þos

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Speyer.16 afargaggandeins

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Speyer.17 taiknins

Status: not verified but unambiguous.

Speyer.18 amen

Status: not verified but unambiguous.