Word analysis

Romans 7:9
A  ik qius <was> inu witoþ simle, qimandein anabusnai frawaurhts gaqiunoda;
— ἐγὼ δὲ ἔζων χωρὶς νόμου ποτέ: ἐλθούσης δὲ τῆς ἐντολῆς ἡ ἁμαρτία ἀνέζησεν,
— Ego autem vivebam sine lege aliquando : sed cum venisset mandatum, peccatum revixit.
— For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died.
— En zonder de wet, zo leefde ik eertijds; maar als het gebod gekomen is, zo is de zonde weder levend geworden, doch ik ben gestorven.
— Pour moi, étant autrefois sans loi, je vivais; mais quand le commandement vint, le péché reprit vie, et moi je mourus.

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

ik

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

qius

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

was

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

inu

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically ambiguous.

witoþ

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

simle

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

qimandein

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

anabusnai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

frawaurhts

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically ambiguous.

gaqiunoda

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.