Word analysis

Romans 9:32
A Duƕe? unte ni us galaubeinai, ak us waurstwam witodis; bistuggqun du staina bistuggqis,
— διὰ τί; ὅτι οὐκ ἐκ πίστεως ἀλλ' ὡς ἐξ ἔργων: προσέκοψαν τῷ λίθῳ τοῦ προσκόμματος,
— Quare ? Quia non ex fide, sed quasi ex operibus : offenderunt enim in lapidem offensionis,
— Wherefore? Because they sought it not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumblingstone;
— Waarom? Omdat zij die zochten niet uit het geloof, maar als uit de werken der wet, want zij hebben zich gestoten aan den steen des aanstoots;
— Pourquoi? Parce qu'Israël l'a cherchée, non par la foi, mais comme provenant des oeuvres. Ils se sont heurtés contre la pierre d'achoppement,

duƕe

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

unte

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

us

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

galaubeinai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

ak

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

us

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

waurstwam

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically ambiguous.

witodis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

bistuggqun

Codex Ambrosianus A

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

du

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically ambiguous.

staina

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

bistuggqis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.