Word analysis

Codex Ambrosianus A, Romans 9:32

Romans 9:32
A Duƕe? unte ni us galaubeinai, ak us waurstwam witodis; bistuggqun du staina bistuggqis,
— διὰ τί; ὅτι οὐκ ἐκ πίστεως ἀλλ' ὡς ἐξ ἔργων: προσέκοψαν τῷ λίθῳ τοῦ προσκόμματος,
— Quare ? Quia non ex fide, sed quasi ex operibus : offenderunt enim in lapidem offensionis,
— Wherefore? Because they sought it not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumblingstone;
— Waarom? Omdat zij die zochten niet uit het geloof, maar als uit de werken der wet, want zij hebben zich gestoten aan den steen des aanstoots;
— Pourquoi? Parce qu'Israël l'a cherchée, non par la foi, mais comme provenant des oeuvres. Ils se sont heurtés contre la pierre d'achoppement,

A.1 duƕe

Status: not verified but unambiguous.

A.2 unte

Status: not verified but unambiguous.

A.3 ni

Status: not verified but unambiguous.

A.4 us

Status: not verified but unambiguous.

A.5 galaubeinai

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.6 ak

Status: not verified but unambiguous.

A.7 us

Status: not verified but unambiguous.

A.8 waurstwam

Status: not verified, lexically ambiguous.

A.9 witodis

Status: not verified but unambiguous.

A.10 bistuggqun

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged manually later on.

A.11 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

A.12 staina

Status: not verified but unambiguous.

A.13 bistuggqis

Status: not verified but unambiguous.