Word analysis
- Romans 11:33
- A o diupiþa gabeins handugeins ....
- Car .... jah witubnjis gudis! ƕaiwa unusspilloda sind stauos is jah unbilaistidai wigos is!
- — ὦ βάθος πλούτου καὶ σοφίας καὶ γνώσεως θεοῦ: ὡς ἀνεξεραύνητα τὰ κρίματα αὐτοῦ καὶ ἀνεξιχνίαστοι αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ.
- — O altitudo divitiarum sapientiæ, et scientiæ Dei : quam incomprehensibilia sunt judicia ejus, et investigabiles viæ ejus !
- — O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
- — O diepte des rijkdoms, beide der wijsheid en der kennis Gods, hoe ondoorzoekelijk zijn Zijn oordelen, en onnaspeurlijk Zijn wegen!
- — O profondeur de la richesse, de la sagesse et de la science de Dieu! Que ses jugements sont insondables, et ses voies incompréhensibles! Car
↑ Token: o
Codex Ambrosianus A
- Lemma o: Interjection (Indeclinable)
WS 1910, p. 104: ὦ; οὐᾶ ach, pfui
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: diupiþa
Codex Ambrosianus A
- Lemma diupiþa: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 26: Tiefe
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gabeins
Codex Ambrosianus A
- Lemma gabei: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 41: Reichtum
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: handugeins
Codex Ambrosianus A
- Lemma handugei: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 55: Weisheit
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Carolinus
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: witubnjis
Codex Carolinus
- Lemma witubni: Noun, common, neuter (Nia)
WS 1910, p. 177: Kenntnis, Erkenntnis
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gudis
Codex Carolinus
- Lemma guþ: Noun, common, masculine (Noun)
WS 1910, p. 51: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa"; ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ƕaiwa
Codex Carolinus
- Lemma ƕaiwa: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 61: [Interr.] wie? [Indef.] irgendwie – "ei ƕaiwa": damit irgendwie, ob etwa; "ƕaiwa mais": wieviel mehr
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: unusspilloda
Codex Carolinus
- Lemma *unusspilloþs: Participle, past (Part.Perf.)
WS 1910, p. 160: nicht auszuerzählen, unerforschlich
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: sind
Codex Carolinus
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: stauos
Codex Carolinus
- Lemma staua: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 129: Gericht, Urteil, Streitsache
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: is
Codex Carolinus
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’ - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Carolinus
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: unbilaistidai
Codex Carolinus
- Lemma *unbilaistiþs: Participle, past (Part.Perf.)
WS 1910, p. 156: unaufspürbar, unbegreiflich
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: wigos
Codex Carolinus
- Lemma wigs: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 174: Weg
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: is
Codex Carolinus
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’ - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.