Word analysis

Codex Ambrosianus A, Romans 14:3

Romans 14:3
A sa matjands þamma ni matjandin ni frakun<n>i, sa ni matjands þana matjandan ni stojai; guþ auk ina andnam.
— ὁ ἐσθίων τὸν μὴ ἐσθίοντα μὴ ἐξουθενείτω, ὁ δὲ μὴ ἐσθίων τὸν ἐσθίοντα μὴ κρινέτω, ὁ θεὸς γὰρ αὐτὸν προσελάβετο.
— Is qui manducat, non manducantem non spernat : et qui non manducat, manducantem non judicet : Deus enim illum assumpsit.
— Let not him that eateth despise him that eateth not; and let not him which eateth not judge him that eateth: for God hath received him.
— Die daar eet, verachte hem niet, die niet eet; en die niet eet, oordele hem niet, die daar eet; want God heeft hem aangenomen.
— Que celui qui mange ne méprise point celui qui ne mange pas, et que celui qui ne mange pas ne juge point celui qui mange, car Dieu l'a accueilli.

A.1 sa

Status: not verified but unambiguous.

A.2 matjands

Status: not verified but unambiguous.

A.3 þamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.4 ni

Status: not verified but unambiguous.

A.5 matjandin

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.6 ni

Status: not verified but unambiguous.

A.7 frakunni

Status: not verified but unambiguous.

A.8

Status: not verified but unambiguous.

A.9 sa

Status: not verified but unambiguous.

A.10 ni

Status: not verified but unambiguous.

A.11 matjands

Status: not verified but unambiguous.

A.12 þana

Status: not verified but unambiguous.

A.13 matjandan

Status: not verified but unambiguous.

A.14 ni

Status: not verified but unambiguous.

A.15 stojai

Status: not verified but unambiguous.

A.16 guþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.17 auk

Status: verified and/or disambiguated.

A.18 ina

Status: not verified but unambiguous.

A.19 andnam

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.