Word analysis

Romans 14:10
Car  þu, ƕa stojis broþar þeinana? aiþþau jah þu, ƕa frakant broþr þeinamma? allai auk gasatjanda faura stauastola Xristaus.
— σὺ δὲ τί κρίνεις τὸν ἀδελφόν σου; ἢ καὶ σὺ τί ἐξουθενεῖς τὸν ἀδελφόν σου; πάντες γὰρ παραστησόμεθα τῷ βήματι τοῦ θεοῦ:
— Tu autem quid judicas fratrem tuum ? aut tu quare spernis fratrem tuum ? omnes enim stabimus ante tribunal Christi.
— But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ.
— Maar gij, wat oordeelt gij uw broeder? Of ook gij, wat veracht gij uw broeder? Want wij zullen allen voor den rechterstoel van Christus gesteld worden.
— Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère? ou toi, pourquoi méprises-tu ton frère? puisque nous comparaîtrons tous devant le tribunal de Dieu.

Token:

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

Token: þu

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

Token: ƕa

Codex Carolinus

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
    • Neuter Nominative Singular
    • Neuter Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: stojis

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

Token: broþar

Codex Carolinus

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þeinana

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

Token: aiþþau

Codex Carolinus

  • Lemma aiþþau: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 5: 1. oder; "jabai __ aiþþau" u. "andizuh __ aiþþau": entweder __ oder 2. wo nicht, sonst 3. [Es leitet den Nachsatz einer irrealen hypothet. Periode ein (367,3)]

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

Token: þu

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

Token: ƕa

Codex Carolinus

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
    • Neuter Accusative Singular
    • Neuter Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: frakant

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

Token: broþr

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

Token: þeinamma

Codex Carolinus

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: allai

Codex Carolinus

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: auk

Codex Carolinus

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gasatjanda

Codex Carolinus

  • Lemma ga-satjan: Verb (sw.V.1-j)
    WS 1910, p. 117: hinsetzen, hinstellen, hinlegen [perfektiv]
    • Passive Indicative Present 3rd Person Plural
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Passive Indicative Present 1st Person Plural
    • Passive Indicative Present 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: faura

Codex Carolinus

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: stauastola

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.

Token: Xristaus

Codex Carolinus

Status: not verified but unambiguous.