Word analysis

Codex Carolinus, Romans 14:10

Romans 14:10
Car  þu, ƕa stojis broþar þeinana? aiþþau jah þu, ƕa frakant broþr þeinamma? allai auk gasatjanda faura stauastola Xristaus.
— σὺ δὲ τί κρίνεις τὸν ἀδελφόν σου; ἢ καὶ σὺ τί ἐξουθενεῖς τὸν ἀδελφόν σου; πάντες γὰρ παραστησόμεθα τῷ βήματι τοῦ θεοῦ:
— Tu autem quid judicas fratrem tuum ? aut tu quare spernis fratrem tuum ? omnes enim stabimus ante tribunal Christi.
— But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ.
— Maar gij, wat oordeelt gij uw broeder? Of ook gij, wat veracht gij uw broeder? Want wij zullen allen voor den rechterstoel van Christus gesteld worden.
— Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère? ou toi, pourquoi méprises-tu ton frère? puisque nous comparaîtrons tous devant le tribunal de Dieu.

Car.1

Status: not verified but unambiguous.

Car.2 þu

Status: not verified but unambiguous.

Car.3 ƕa

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Car.4 stojis

Status: not verified but unambiguous.

Car.5 broþar

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Car.6 þeinana

Status: not verified but unambiguous.

Car.7 aiþþau

Status: not verified but unambiguous.

Car.8 jah

Status: not verified but unambiguous.

Car.9 þu

Status: not verified but unambiguous.

Car.10 ƕa

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Car.11 frakant

Status: not verified but unambiguous.

Car.12 broþr

Status: not verified but unambiguous.

Car.13 þeinamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Car.14 allai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Car.15 auk

Status: verified and/or disambiguated.

Car.16 gasatjanda

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Car.17 faura

Status: not verified, lexically ambiguous.

Car.18 stauastola

Status: not verified but unambiguous.

Car.19 Xristaus

Status: not verified but unambiguous.