Word analysis
- Corinthians I 1:22
- A unte Iudaieis taikne bidjand, iþ Krekos handugein sokjand;
- — ἐπειδὴ καὶ ἰουδαῖοι σημεῖα αἰτοῦσιν καὶ ἕλληνες σοφίαν ζητοῦσιν,
- — Quoniam et Judæi signa petunt, et Græci sapientiam quærunt :
- — For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:
- — Overmits de Joden een teken begeren, en de Grieken wijsheid zoeken;
- — Les Juifs demandent des miracles et les Grecs cherchent la sagesse:
↑ Token: unte
Codex Ambrosianus A
- Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Iudaieis
Codex Ambrosianus A
- Lemma Iudaius: Noun, proper (Mu-i)
WS 1910, p. 70
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: taikne
Codex Ambrosianus A
- Lemma taikn: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 137: Anzeichnen [N. th 1,5 (doch könnte der Übersetzer die Form auch als Akk. aufgefaßt haben, so daß Beziehung auf taikns σημεῖον nicht unmöglich wäre).] - Lemma taikns: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 137: Zeichen, Wunder
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: bidjand
Codex Ambrosianus A
- Lemma bidjan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 20: bitten, beten, betteln
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: iþ
Codex Ambrosianus A
- Lemma iþ: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 69: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Krekos
Codex Ambrosianus A
- Lemma Kreks: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 75: [lat. 'Graecus'] Grieche (Heide)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: handugein
Codex Ambrosianus A
- Lemma handugei: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 55: Weisheit
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: sokjand
Codex Ambrosianus A
- Lemma sokjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 126: 1. suchen 2. disputieren
Status: not verified but unambiguous.