Word analysis

Codex Ambrosianus A, Corinthians I 1:21

Corinthians I 1:21
A unte auk in handugein gudis ni ufkunnaida sa fairƕus þairh handugein guþ, galeikaida guda þairh þo dwaliþa þizos wailamereinais ganasjan þans galaubjandans.
— ἐπειδὴ γὰρ ἐν τῇ σοφίᾳ τοῦ θεοῦ οὐκ ἔγνω ὁ κόσμος διὰ τῆς σοφίας τὸν θεόν, εὐδόκησεν ὁ θεὸς διὰ τῆς μωρίας τοῦ κηρύγματος σῶσαι τοὺς πιστεύοντας.
— Nam quia in Dei sapientia non cognovit mundus per sapientiam Deum : placuit Deo per stultitiam prædicationis salvos facere credentes.
— For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.
— Want nademaal, in de wijsheid Gods, de wereld God niet heeft gekend door de wijsheid, zo heeft het Gode behaagd, door de dwaasheid der prediking, zalig te maken, die geloven;
— Car puisque le monde, avec sa sagesse, n'a point connu Dieu dans la sagesse de Dieu, il a plu à Dieu de sauver les croyants par la folie de la prédication.

A.1 unte

Status: not verified but unambiguous.

A.2 auk

Status: verified and/or disambiguated.

A.3 in

Status: not verified but unambiguous.

A.4 handugein

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.5 gudis

Status: not verified but unambiguous.

A.6 ni

Status: not verified but unambiguous.

A.7 ufkunnaida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.8 sa

Status: not verified but unambiguous.

A.9 fairƕus

Status: not verified but unambiguous.

A.10 þairh

Status: not verified but unambiguous.

A.11 handugein

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.12 guþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.13 galeikaida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.14 guda

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.15 þairh

Status: not verified but unambiguous.

A.16 þo

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.17 dwaliþa

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.18 þizos

Status: not verified but unambiguous.

A.19 wailamereinais

Status: not verified but unambiguous.

A.20 ganasjan

Status: not verified but unambiguous.

A.21 þans

Status: not verified but unambiguous.

A.22 galaubjandans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.