Word analysis

Corinthians I 7:8
A aþþan qiþa þaim unqenidam jah widuwom: goþ ist im, jabai sind swe ik.
— λέγω δὲ τοῖς ἀγάμοις καὶ ταῖς χήραις, καλὸν αὐτοῖς ἐὰν μείνωσιν ὡς κἀγώ:
— Dico autem non nuptis, et viduis : bonum est illis si sic permaneant, sicut et ego.
— I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I.
— Doch ik zeg den ongetrouwden, en den weduwen: Het is hun goed, indien zij blijven, gelijk als ik.
— A ceux qui ne sont pas mariés et aux veuves, je dis qu'il leur est bon de rester comme moi.

aþþan

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

qiþa

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

þaim

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

unqenidam

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

widuwom

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

goþ

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ist

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

im

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jabai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

sind

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

swe

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.

ik

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.