Word analysis

Codex Ambrosianus A, Corinthians I 9:25

Corinthians I 9:25
A  ƕazuh saei haifstjan sniwiþ, allis sik gaþarb<a>iþ; aþþan eis, ei riurjana waip nimaina, weis unriurjana.
— πᾶς δὲ ὁ ἀγωνιζόμενος πάντα ἐγκρατεύεται, ἐκεῖνοι μὲν οὖν ἵνα φθαρτὸν στέφανον λάβωσιν, ἡμεῖς δὲ ἄφθαρτον.
— Omnis autem qui in agone contendit, ab omnibus se abstinet, et illi quidem ut corruptibilem coronam accipiant : nos autem incorruptam.
— And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible.
— En een iegelijk, die om prijs strijdt, onthoudt zich in alles. Dezen dan doen wel dit, opdat zij een verderfelijke kroon zouden ontvangen, maar wij een onverderfelijke.
— Tous ceux qui combattent s'imposent toute espèce d'abstinences, et ils le font pour obtenir une couronne corruptible; mais nous, faisons-le pour une couronne incorruptible.

A.1

Status: not verified but unambiguous.

A.2 ƕazuh

Status: not verified but unambiguous.

A.3 saei

Status: not verified but unambiguous.

A.4 haifstjan

Status: not verified but unambiguous.

A.5 sniwiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.6 allis

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.7 sik

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.8 gaþarbaiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.9 aþþan

Status: not verified but unambiguous.

A.10 eis

Status: not verified but unambiguous.

A.11 ei

Status: not verified but unambiguous.

A.12 riurjana

Status: not verified, lexically ambiguous.

A.13 waip

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.14 nimaina

Status: not verified but unambiguous.

A.15

Status: not verified but unambiguous.

A.16 weis

Status: not verified but unambiguous.

A.17 unriurjana

Status: not verified, lexically ambiguous.