Word analysis

Codex Ambrosianus A, Corinthians I 15:10

Corinthians I 15:10
A aþþan anstai gudis im saei im, jas~so ansts is in mis halka ni warþ, ak managizo im allaim [arbaidida jah] usaiwida, aþþan ni ik, ak ansts gudis miþ mis.
— χάριτι δὲ θεοῦ εἰμι ὅ εἰμι, καὶ ἡ χάρις αὐτοῦ ἡ εἰς ἐμὲ οὐ κενὴ ἐγενήθη, ἀλλὰ περισσότερον αὐτῶν πάντων ἐκοπίασα, οὐκ ἐγὼ δὲ ἀλλὰ ἡ χάρις τοῦ θεοῦ [ἡ] σὺν ἐμοί.
— Gratia autem Dei sum id quod sum, et gratia ejus in me vacua non fuit, sed abundantius illis omnibus laboravi : non ego autem, sed gratia Dei mecum :
— But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.
— Doch door de genade Gods ben ik, dat ik ben; en Zijn genade, die aan mij bewezen is, is niet ijdel geweest, maar ik heb overvloediger gearbeid dan zij allen; doch niet ik, maar de genade Gods, Die met mij is.
— Par la grâce de Dieu je suis ce que je suis, et sa grâce envers moi n'a pas été vaine; loin de là, j'ai travaillé plus qu'eux tous, non pas moi toutefois, mais la grâce de Dieu qui est avec moi.

A.1 aþþan

Status: not verified but unambiguous.

A.2 anstai

Status: not verified but unambiguous.

A.3 gudis

Status: not verified but unambiguous.

A.4 im

Status: verified and/or disambiguated.

A.5 saei

Status: not verified but unambiguous.

A.6 im

Status: verified and/or disambiguated.

A.7 jas~so

Compound token: assimilation.

[1]jas~ + [2]so

This token was not recognized automatically. It will be tagged manually later on.

A.8 ansts

Status: not verified but unambiguous.

A.9 is

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.10 in

Status: not verified but unambiguous.

A.11 mis

Status: not verified but unambiguous.

A.12 halka

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.13 ni

Status: not verified but unambiguous.

A.14 warþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.15 ak

Status: not verified but unambiguous.

A.16 managizo

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.17 im

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.18 allaim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.19 arbaidida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.20 jah

Status: not verified but unambiguous.

A.21 usaiwida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.22 aþþan

Status: not verified but unambiguous.

A.23 ni

Status: not verified but unambiguous.

A.24 ik

Status: not verified but unambiguous.

A.25 ak

Status: not verified but unambiguous.

A.26 ansts

Status: not verified but unambiguous.

A.27 gudis

Status: not verified but unambiguous.

A.28 miþ

Status: not verified but unambiguous.

A.29 mis

Status: not verified but unambiguous.