Word analysis

Corinthians I 16:3
A aþþan biþe qima, þanzei gakiusiþ þairh bokos þans sandja briggan anst izwara in Iairusalem.
B aþþan biþe qima, þanzei gakiusiþ þairh bokos þans sandja briggan anst izwara in Iairusalem.
— ὅταν δὲ παραγένωμαι, οὓς ἐὰν δοκιμάσητε, δι' ἐπιστολῶν τούτους πέμψω ἀπενεγκεῖν τὴν χάριν ὑμῶν εἰς ἰερουσαλήμ:
— Cum autem præsens fuero, quos probaveritis per epistolas, hos mittam perferre gratiam vestram in Jerusalem.
— And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
— En wanneer ik daar zal gekomen zijn, zal ik hen, die gij zult bekwaam achten door brieven, zenden, om uw gave naar Jeruzalem over te dragen.
— Et quand je serai venu, j'enverrai avec des lettres, pour porter vos libéralités à Jérusalem, les personnes que vous aurez approuvées.

Token: aþþan

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: biþe

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qima

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: þanzei

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: gakiusiþ

Codex Ambrosianus A

  • Lemma ga-kiusan: Verb (abl.V.2)
    WS 1910, p. 75: (perfektiv) erproben
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Imperative 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þairh

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: bokos

Codex Ambrosianus A

  • Lemma boka: Noun, common, feminine (Fo)
    WS 1910, p. 22: a) Buchstabe — b) sonst im Plur. Schrift, Brief, Buch; Urkundebokos afsateinais / afstassais: Scheidebriefsiggwan bokos: lesen; saggws boko: Lesung
    • Genitive Singular
    • Nominative Plural
    • Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þans

Codex Ambrosianus A

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Accusative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: sandja

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: briggan

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: anst

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: izwara

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: Iairusalem

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: aþþan

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: biþe

Codex Ambrosianus B

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qima

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: þanzei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: gakiusiþ

Codex Ambrosianus B

  • Lemma ga-kiusan: Verb (abl.V.2)
    WS 1910, p. 75: (perfektiv) erproben
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Imperative 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þairh

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: bokos

Codex Ambrosianus B

  • Lemma boka: Noun, common, feminine (Fo)
    WS 1910, p. 22: a) Buchstabe — b) sonst im Plur. Schrift, Brief, Buch; Urkundebokos afsateinais / afstassais: Scheidebriefsiggwan bokos: lesen; saggws boko: Lesung
    • Genitive Singular
    • Nominative Plural
    • Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þans

Codex Ambrosianus B

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Accusative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: sandja

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: briggan

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: anst

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: izwara

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: Iairusalem

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.