Word analysis

Corinthians II 1:6
B aþþan jaþþe þreihanda in izwaraizos gaþlaihtais jah naseinais þizos waurstweigons in stiwitja þizo samono þulaine, þozei jah weis winnam, jah wens unsara gatulgida faur izwis; jaþþe gaþrafstjanda in izwaraizos gaþlaihtais jah naseinais,
— εἴτε δὲ θλιβόμεθα, ὑπὲρ τῆς ὑμῶν παρακλήσεως καὶ σωτηρίας: εἴτε παρακαλούμεθα, ὑπὲρ τῆς ὑμῶν παρακλήσεως τῆς ἐνεργουμένης ἐν ὑπομονῇ τῶν αὐτῶν παθημάτων ὧν καὶ ἡμεῖς πάσχομεν.
— Sive autem tribulamur pro vestra exhortatione et salute, sive consolamur pro vestra consolatione, sive exhortamur pro vestra exhortatione et salute, quæ operatur tolerantiam earumdem passionum, quas et nos patimur :
— And whether we be afflicted, it is for your consolation and salvation, which is effectual in the enduring of the same sufferings which we also suffer: or whether we be comforted, it is for your consolation and salvation.
— Doch hetzij dat wij verdrukt worden, het is tot uw vertroosting en zaligheid, die gewrocht wordt in de lijdzaamheid van hetzelfde lijden, hetwelk wij ook lijden; hetzij dat wij vertroost worden, het is tot uw vertroosting en zaligheid;
— Si nous sommes affligés, c'est pour votre consolation et pour votre salut; si nous sommes consolés, c'est pour votre consolation, qui se réalise par la patience à supporter les mêmes souffrances que nous endurons.

Token: aþþan

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: jaþþe

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: þreihanda

Codex Ambrosianus B

  • Lemma þreihan: Verb (abl.V.1)
    WS 1910, p. 150: drängen
    • Passive Indicative Present 3rd Person Plural
    • Passive Indicative Present 2nd Person Plural
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Passive Indicative Present 1st Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: izwaraizos

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: gaþlaihtais

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: naseinais

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: þizos

Codex Ambrosianus B

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Genitive Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: waurstweigons

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: stiwitja

Codex Ambrosianus B

  • Lemma *stiwiti: Noun, common, neuter (Nia)
    WS 1910, p. 130: Geduld, geduldiges Ertragen: [G. [-jis] Konj. für †~jons th 1,4B (wahrscheinl. auch A; das Pron. izwaris erzwingt die Änderung);]
    • Dative Singular
    • Nominative Plural
    • Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þizo

Codex Ambrosianus B

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Genitive Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: samono

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: þulaine

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: þozei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: weis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: winnam

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: wens

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: unsara

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: gatulgida

Codex Ambrosianus B

  • Lemma ga-tulgjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 142: befestigen, bestärken [perfektiv]
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: faur

Codex Ambrosianus B

  • Lemma faur: Adverb (Indeclinable)
    WS 1910, p. 32: vor: προσδραμὼν ἔμπροσθεν: "biþragjands faur": voraus laufend [L 19,4]; ἵνα παραθῶσιν: "ei atlagidedeina faur": sie vorzulegen [Mc 8,6]
  • Lemma faur: Preposition, +A (Indeclinable)
    WS 1910, p. 32: [m. Akk.] vor 1. [räumlich] vor __ hin, längs __ hin, an 2. [zeitlich] vor 3. [übertragen] für, um __ willen, inbetreff, über

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: izwis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jaþþe

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: gaþrafstjanda

Codex Ambrosianus B

  • Lemma ga-þrafstjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 150
    • Passive Indicative Present 1st Person Plural
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Passive Indicative Present 2nd Person Plural
    • Passive Indicative Present 3rd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: izwaraizos

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: gaþlaihtais

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: naseinais

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.