Word analysis

Codex Ambrosianus A, Corinthians II 1:9

Corinthians II 1:9
A akei silbans in uns silbam andahaft dauþaus habaidedum, ei ni sijaima trauandans du uns silbam, ak du guda þamma urraisjandin dauþans,
B akei silbans in uns silbam andahaft dauþaus habaidedum, ei ni sijaima trauandans du uns silbam, ak du guda þamma urraisjandin dauþans,
— ἀλλὰ αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς τὸ ἀπόκριμα τοῦ θανάτου ἐσχήκαμεν, ἵνα μὴ πεποιθότες ὦμεν ἐφ' ἑαυτοῖς ἀλλ' ἐπὶ τῷ θεῷ τῷ ἐγείροντι τοὺς νεκρούς:
— Sed ipsi in nobismetipsis responsum mortis habuimus, ut non simus fidentes in mortuos, sed in Deo, qui suscitat mortuos :
— But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God which raiseth the dead:
— Ja, wij hadden al zelven in onszelven het vonnis des doods, opdat wij niet op onszelven vertrouwen zouden, maar op God, Die de doden verwekt;
— Et nous regardions comme certain notre arrêt de mort, afin de ne pas placer notre confiance en nous-mêmes, mais de la placer en Dieu, qui ressuscite les morts.

A.1 akei

Status: not verified but unambiguous.

A.2 silbans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.3 in

Status: not verified but unambiguous.

A.4 uns

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.5 silbam

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.6 andahaft

Status: not verified but unambiguous.

A.7 dauþaus

Status: not verified but unambiguous.

A.8 habaidedum

Status: not verified but unambiguous.

A.9 ei

Status: not verified but unambiguous.

A.10 ni

Status: not verified but unambiguous.

A.11 sijaima

Status: not verified but unambiguous.

A.12 trauandans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.13 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

A.14 uns

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.15 silbam

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.16 ak

Status: not verified but unambiguous.

A.17 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

A.18 guda

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.19 þamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.20 urraisjandin

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.21 dauþans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.1 akei

Status: not verified but unambiguous.

B.2 silbans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.3 in

Status: not verified but unambiguous.

B.4 uns

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.5 silbam

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.6 andahaft

Status: not verified but unambiguous.

B.7 dauþaus

Status: not verified but unambiguous.

B.8 habaidedum

Status: not verified but unambiguous.

B.9 ei

Status: not verified but unambiguous.

B.10 ni

Status: not verified but unambiguous.

B.11 sijaima

Status: not verified but unambiguous.

B.12 trauandans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.13 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

B.14 uns

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.15 silbam

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.16 ak

Status: not verified but unambiguous.

B.17 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

B.18 guda

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.19 þamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.20 urraisjandin

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.21 dauþans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.