Word analysis

Corinthians II 5:9
A inuþ~þis usdaudjam, jaþþe anahaimjai jaþþe afhaimjai, waila galeikan imma.
B inuh þis usdaudjam, jaþþe anahaimjai jaþþe afhaimjai, waila galeikan imma.
— διὸ καὶ φιλοτιμούμεθα, εἴτε ἐνδημοῦντες εἴτε ἐκδημοῦντες, εὐάρεστοι αὐτῷ εἶναι.
— Et ideo contendimus, sive absentes, sive præsentes, placere illi.
— Wherefore we labour, that, whether present or absent, we may be accepted of him.
— Daarom zijn wij ook zeer begerig, hetzij inwonende, hetzij uitwonende, om Hem welbehagelijk te zijn.
— C'est pour cela aussi que nous nous efforçons de lui être agréables, soit que nous demeurions dans ce corps, soit que nous le quittions.

Token: inuþ~þis

Codex Ambrosianus A

Compound token: enclisis & assimilation.

1in + 2uþ~ + 3þis

This token was not recognized automatically.

Token: usdaudjam

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jaþþe

Codex Ambrosianus A

  • Lemma jaþþe: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 72: und wenn; konzessiv- o. hypothetisch-disjunktiv (332,2. 369) jaþþe __ jaþþe: sei es daß __ oder daß, gleichviel ob __ oder ob, entweder __ oder

Status: not verified but unambiguous.

Token: anahaimjai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: jaþþe

Codex Ambrosianus A

  • Lemma jaþþe: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 72: und wenn; konzessiv- o. hypothetisch-disjunktiv (332,2. 369) jaþþe __ jaþþe: sei es daß __ oder daß, gleichviel ob __ oder ob, entweder __ oder

Status: not verified but unambiguous.

Token: afhaimjai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: waila

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: galeikan

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: imma

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: inuh

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: þis

Codex Ambrosianus B

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Genitive Singular
    • Neuter Genitive Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: usdaudjam

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jaþþe

Codex Ambrosianus B

  • Lemma jaþþe: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 72: und wenn; konzessiv- o. hypothetisch-disjunktiv (332,2. 369) jaþþe __ jaþþe: sei es daß __ oder daß, gleichviel ob __ oder ob, entweder __ oder

Status: not verified but unambiguous.

Token: anahaimjai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: jaþþe

Codex Ambrosianus B

  • Lemma jaþþe: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 72: und wenn; konzessiv- o. hypothetisch-disjunktiv (332,2. 369) jaþþe __ jaþþe: sei es daß __ oder daß, gleichviel ob __ oder ob, entweder __ oder

Status: not verified but unambiguous.

Token: afhaimjai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: waila

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: galeikan

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: imma

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.