Word analysis
- Corinthians II 10:16
- B ufarjaina izwis aiwaggeljon merjan, ni in framaþjaim arbaidim du manwjaim ƕopan.
- — εἰς τὰ ὑπερέκεινα ὑμῶν εὐαγγελίσασθαι, οὐκ ἐν ἀλλοτρίῳ κανόνι εἰς τὰ ἕτοιμα καυχήσασθαι.
- — etiam in illa, quæ ultra vos sunt, evangelizare, non in aliena regula in iis quæ præparata sunt gloriari.
- — To preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man's line of things made ready to our hand.
- — Om het Evangelie te verkondigen in de plaatsen, die op gene zijde van u gelegen zijn; niet om te roemen in eens anders regel over hetgeen alrede bereid is.
- — et d'annoncer l'Évangile au delà de chez vous, sans nous glorifier de ce qui a été fait dans les limites assignées à d'autres.
↑ Token: ufarjaina
Codex Ambrosianus B
- Lemma ufarjaina: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 154: darüber hinaus
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: izwis
Codex Ambrosianus B
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: aiwaggeljon
Codex Ambrosianus B
- Lemma aiwaggeljo: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 5: Evangelium
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: merjan
Codex Ambrosianus B
- Lemma merjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 94: etw. künden, kund tun
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ni
Codex Ambrosianus B
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: in
Codex Ambrosianus B
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: framaþjaim
Codex Ambrosianus B
- Lemma *framaþeis: Adjective (Adj.ia)
WS 1910, p. 37: fremd; einer Sache [Gen.] entfremdet
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: arbaidim
Codex Ambrosianus B
- Lemma arbaiþs: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 12: Arbeit, Drangsal
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: du
Codex Ambrosianus B
- Lemma du: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: προσελθοῦσα: "atgaggandei du" [L 8,44]; τοῖς προσφέρουσιν: "þaim bairandam du" [Mc 10,13]. - Lemma du: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: 1. [räumlich] zu 2. [zeitlich] zu, für, in 3. [übertragen] 4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.] - Lemma du: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: zu [beim Infinitiv]
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: manwjaim
Codex Ambrosianus B
- Lemma manwus: Adjective (Adj.u)
WS 1910, p. 91: bereit
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ƕopan
Codex Ambrosianus B
- Lemma ƕopan: Verb (red.V.5)
WS 1910, p. 64: sich einer Sache rühmen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.