Word analysis

Codex Ambrosianus B, Corinthians II 11:10

Corinthians II 11:10
B ist sunja Xristaus in mis, unte so ƕoftuli ni faurdammjada in mis in landa Akaje.
— ἔστιν ἀλήθεια χριστοῦ ἐν ἐμοὶ ὅτι ἡ καύχησις αὕτη οὐ φραγήσεται εἰς ἐμὲ ἐν τοῖς κλίμασιν τῆς ἀχαΐας.
— Est veritas Christi in me, quoniam hæc gloriatio non infringetur in me in regionibus Achaiæ.
— As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.
— De waarheid van Christus is in mij, dat deze roem in de gewesten van Achaje aan mij niet zal verhinderd worden.
— Par la vérité de Christ qui est en moi, je déclare que ce sujet de gloire ne me sera pas enlevé dans les contrées de l'Achaïe.

B.1 ist

Status: not verified but unambiguous.

B.2 sunja

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.3 Xristaus

Status: not verified but unambiguous.

B.4 in

Status: not verified but unambiguous.

B.5 mis

Status: not verified but unambiguous.

B.6 unte

Status: not verified but unambiguous.

B.7 so

Status: not verified but unambiguous.

B.8 ƕoftuli

Status: not verified but unambiguous.

B.9 ni

Status: not verified but unambiguous.

B.10 faurdammjada

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.11 in

Status: not verified but unambiguous.

B.12 mis

Status: not verified but unambiguous.

B.13 in

Status: not verified but unambiguous.

B.14 landa

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.15 Akaje

Status: not verified but unambiguous.