Word analysis
Codex Ambrosianus A, Corinthians II 12:8
- Corinthians II 12:8
- A bi þatei þrim sinþam fraujan baþ ei afstoþi af mis;
- B bi þatei þrim sinþam frauja<n> baþ ei afstoþi af mis;
- — ὑπὲρ τούτου τρὶς τὸν κύριον παρεκάλεσα ἵνα ἀποστῇ ἀπ' ἐμοῦ:
- — Propter quod ter Dominum rogavi ut discederet a me :
- — For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.
- — Hierover heb ik den Heere driemaal gebeden, opdat hij van mij zou wijken.
- — Trois fois j'ai prié le Seigneur de l'éloigner de moi,
↑ A.1 bi
- Lemma bi : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: bei, um I. [m. Akkusativ] 1. [räumlich] a) um, herum b) an 2. [zeitlich] a) um b) in; innerhalb 3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien 4. [übertragen] inbetreff, um, über 5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig": unterwegs II. [m. Dativ] an, bei 1. [räumlich] 2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit 3. [übertragen] a) an b) von c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. d) wegen e) nach, gemäß 4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.2 þatei
- Lemma saei : Pronoun, relative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: der - Lemma þatei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ A.3 þrim
- Lemma *þreis : Numeral, cardinal (inflection: Num.1)
(more)
WS 1910: drei
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.4 sinþam
- Lemma *sinþs : Noun, common, masculine (inflection: Ma)
(more)
WS 1910: Gang [nur noch zur Bildung der iterativen Zahlwörter (mal) gebraucht (197)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.5 fraujan
- Lemma frauja : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: [abgekürzt, wenn auf Gott bezüglich, vgl. 18(3)] Herr
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.6 baþ
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ A.7 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.8 afstoþi
- Lemma af-standan : Verb (inflection: abl.V.6)
(more)
WS 1910: abstehn, ablassen, abfallen
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.9 af
- Lemma af : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Dat.] von, von __ weg, von __ her; [zeitlich] seit
Status: not verified but unambiguous.
↑ A.10 mis
- Lemma ik : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: ich
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.1 bi
- Lemma bi : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: bei, um I. [m. Akkusativ] 1. [räumlich] a) um, herum b) an 2. [zeitlich] a) um b) in; innerhalb 3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien 4. [übertragen] inbetreff, um, über 5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig": unterwegs II. [m. Dativ] an, bei 1. [räumlich] 2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit 3. [übertragen] a) an b) von c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. d) wegen e) nach, gemäß 4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.2 þatei
- Lemma saei : Pronoun, relative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: der - Lemma þatei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B.3 þrim
- Lemma *þreis : Numeral, cardinal (inflection: Num.1)
(more)
WS 1910: drei
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.4 sinþam
- Lemma *sinþs : Noun, common, masculine (inflection: Ma)
(more)
WS 1910: Gang [nur noch zur Bildung der iterativen Zahlwörter (mal) gebraucht (197)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.5 fraujan
- Lemma frauja : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: [abgekürzt, wenn auf Gott bezüglich, vgl. 18(3)] Herr
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.6 baþ
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ B.7 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.8 afstoþi
- Lemma af-standan : Verb (inflection: abl.V.6)
(more)
WS 1910: abstehn, ablassen, abfallen
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.9 af
- Lemma af : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Dat.] von, von __ weg, von __ her; [zeitlich] seit
Status: not verified but unambiguous.