Word analysis

Corinthians II 12:9
A jah qaþ mis: ganah þuk ansts meina, unte mahts in siukein ustiuhada. filu gabaurjaba nu mais ƕopa in siukeim meinaim, ei ufarhleiþrjai ana mis mahts Xristaus.
B jah qaþ mis: ganah þuk ansts meina, unte mahts in siukeim ustiuhada. filu gabaurjaba nu mais ƕopa in siukeim meinaim, ei ufarhleiþrjai ana mis mahts Xristaus.
— καὶ εἴρηκέν μοι, ἀρκεῖ σοι ἡ χάρις μου: ἡ γὰρ δύναμις ἐν ἀσθενείᾳ τελεῖται. ἥδιστα οὖν μᾶλλον καυχήσομαι ἐν ταῖς ἀσθενείαις μου, ἵνα ἐπισκηνώσῃ ἐπ' ἐμὲ ἡ δύναμις τοῦ χριστοῦ.
— et dixit mihi : Sufficit tibi gratia mea : nam virtus in infirmitate perficitur. Libenter igitur gloriabor in infirmitatibus meis, ut inhabitet in me virtus Christi.
— And he said unto me, My grace is sufficient for thee: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me.
— En Hij heeft tot mij gezegd: Mijn genade is u genoeg; want Mijn kracht wordt in zwakheid volbracht. Zo zal ik dan veel liever roemen in mijn zwakheden, opdat de kracht van Christus in mij wone.
— et il m'a dit: Ma grâce te suffit, car ma puissance s'accomplit dans la faiblesse. Je me glorifierai donc bien plus volontiers de mes faiblesses, afin que la puissance de Christ repose sur moi.

Token: jah

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: qaþ

Codex Ambrosianus A

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: mis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: ganah

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: þuk

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: ansts

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: meina

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: unte

Codex Ambrosianus A

  • Lemma unte: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 160: I. temporal bis, so lange als — II. kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340) denn, weil, da es nimmt stets den 1. Platz ein:

Status: not verified but unambiguous.

Token: mahts

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: in

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: siukein

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ustiuhada

Codex Ambrosianus A

  • Lemma us-tiuhan: Verb (abl.V.2)
    WS 1910, p. 141: 1. hinausführen, wegführen — 2. entrichten — 3. etw. ausführen, vollbringen, vollenden — 4. ein Ende nehmen: ustauh: lat. explicit
    • Passive Indicative Present 1st Person Singular
    • Passive Indicative Present 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: filu

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: gabaurjaba

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: nu

Codex Ambrosianus A

  • Lemma nu: Adverb (Indecl.)
    WS 1910, p. 103: 1. Adv. nun, jetzt
  • Lemma nu: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 103: 2. Konj. zur Bezeichnung der logischen Folgerung, nie am Anfang des Satzes, sondern meist an zweiter Stelle; beginnt die Neg. den Satz, so tritt nu hinter das zur Neg. gehörige Wort (338,2): nun, demnach, folglich, also

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: mais

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: ƕopa

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: siukeim

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: meinaim

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ei

Codex Ambrosianus A

  • Lemma ei: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 29: C. Konjunktion damit, daß (353ff.): I. in Absichtssätzen stets m. Opt. — II. in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt. — III. in Explikativsätzen — IV. Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung — V. ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9

Status: not verified but unambiguous.

Token: ufarhleiþrjai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: ana

Codex Ambrosianus A

  • Lemma ana: Adverb (Indecl.)
    WS 1910, p. 8: I. Adv. darauf, außerdem
  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 8: II. Präp. Dativ: an, auf, in, über 1. m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung a) räuml. — b) zeitl. nur τῆς ἡμέρας ana dag: den Tag über — c) distributiv ἀνὰ πεντήκοντα· ana ƕarjanoh fimf tiguns zu je fünfzig L 9,14 — d) Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur ἀγαπητοὶ διὰ τοὺς πατέρας· liubai ana attans um der Väter willen R 11,28 — 2. m. Dat. zur Bez. der Ruhe a) räuml. — b) zeitl. nur ana midjai dulþ — c) Bei Zahlangaben nur ana spaurdim fimftaihunim: gegen 15 St. — d) Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: mis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: mahts

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: Xristaus

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: qaþ

Codex Ambrosianus B

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: mis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: ganah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: þuk

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: ansts

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: meina

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: unte

Codex Ambrosianus B

  • Lemma unte: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 160: I. temporal bis, so lange als — II. kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340) denn, weil, da es nimmt stets den 1. Platz ein:

Status: not verified but unambiguous.

Token: mahts

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: siukeim

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: ustiuhada

Codex Ambrosianus B

  • Lemma us-tiuhan: Verb (abl.V.2)
    WS 1910, p. 141: 1. hinausführen, wegführen — 2. entrichten — 3. etw. ausführen, vollbringen, vollenden — 4. ein Ende nehmen: ustauh: lat. explicit
    • Passive Indicative Present 1st Person Singular
    • Passive Indicative Present 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: filu

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: gabaurjaba

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: nu

Codex Ambrosianus B

  • Lemma nu: Adverb (Indecl.)
    WS 1910, p. 103: 1. Adv. nun, jetzt
  • Lemma nu: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 103: 2. Konj. zur Bezeichnung der logischen Folgerung, nie am Anfang des Satzes, sondern meist an zweiter Stelle; beginnt die Neg. den Satz, so tritt nu hinter das zur Neg. gehörige Wort (338,2): nun, demnach, folglich, also

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: mais

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: ƕopa

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: siukeim

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: meinaim

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ei

Codex Ambrosianus B

  • Lemma ei: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 29: C. Konjunktion damit, daß (353ff.): I. in Absichtssätzen stets m. Opt. — II. in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt. — III. in Explikativsätzen — IV. Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung — V. ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9

Status: not verified but unambiguous.

Token: ufarhleiþrjai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: ana

Codex Ambrosianus B

  • Lemma ana: Adverb (Indecl.)
    WS 1910, p. 8: I. Adv. darauf, außerdem
  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 8: II. Präp. Dativ: an, auf, in, über 1. m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung a) räuml. — b) zeitl. nur τῆς ἡμέρας ana dag: den Tag über — c) distributiv ἀνὰ πεντήκοντα· ana ƕarjanoh fimf tiguns zu je fünfzig L 9,14 — d) Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur ἀγαπητοὶ διὰ τοὺς πατέρας· liubai ana attans um der Väter willen R 11,28 — 2. m. Dat. zur Bez. der Ruhe a) räuml. — b) zeitl. nur ana midjai dulþ — c) Bei Zahlangaben nur ana spaurdim fimftaihunim: gegen 15 St. — d) Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: mis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: mahts

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: Xristaus

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.