Word analysis
- Corinthians II 13:5
- A silbans fraisiþ sijaidu in galaubeinai; silbans izwis kauseiþ, þau niu kunnuþ izwis þatei Iesus Xristus in izwis ist? nibai aufto ungakusanai sijuþ.
- B izwis silbans fragiþ sijaidu in galaubeinai; silbans izwis kauseiþ, þauh niu kunnuþ þatei Iesus Xristus in izwis ist? ibai aufto ungakusanai sijuþ?
- — ἑαυτοὺς πειράζετε εἰ ἐστὲ ἐν τῇ πίστει, ἑαυτοὺς δοκιμάζετε: ἢ οὐκ ἐπιγινώσκετε ἑαυτοὺς ὅτι ἰησοῦς χριστὸς ἐν ὑμῖν; εἰ μήτι ἀδόκιμοί ἐστε.
- — Vosmetipsos tentate si estis in fide : ipsi vos probate. An non cognoscitis vosmetipsos quia Christus Jesus in vobis est ? nisi forte reprobi estis.
- — Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates?
- — Onderzoekt uzelven, of gij in het geloof zijt, beproeft uzelven. Of kent gij uzelven niet, dat Jezus Christus in u is? tenzij dat gij enigszins verwerpelijk zijt.
- — Examinez-vous vous mêmes, pour savoir si vous êtes dans la foi; éprouvez-vous vous-mêmes. Ne reconnaissez-vous pas que Jésus Christ est en vous? à moins peut-être que vous ne soyez réprouvés.
↑ Token: silbans
Codex Ambrosianus A
- Lemma silba: Pronoun, other (Adj.a)
WS 1910, p. 120: sw.Pron. selbst
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: fraisiþ
Codex Ambrosianus A
- Lemma fraisan: Verb (red.V.1)
WS 1910, p. 36: versuchen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: sijaidu
Codex Ambrosianus A
Compound token: enclisis & assimilation.
1sijaid~ + 2u
This token was not recognized automatically.
↑ Token: in
Codex Ambrosianus A
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: galaubeinai
Codex Ambrosianus A
- Lemma galaubeins: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 45: gläubig - Lemma galaubeins: Noun, common, feminine (Fi-o)
WS 1910, p. 45: Glaube
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: silbans
Codex Ambrosianus A
- Lemma silba: Pronoun, other (Adj.a)
WS 1910, p. 120: sw.Pron. selbst
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: izwis
Codex Ambrosianus A
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: kauseiþ
Codex Ambrosianus A
- Lemma kausjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 74: 1. m. Dat. kosten, kennen lernen — 2. m. Akk. etwas prüfen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þau
Codex Ambrosianus A
- Lemma þau: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 146: 1. nach Komparativen als
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: niu
Codex Ambrosianus A
- Lemma niu: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 102: d.i. ni + Fragepart. -u, stets an der Spitze des Satzes, eine bejahende Antwort erwartend: nicht? nicht wahr?
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: kunnuþ
Codex Ambrosianus A
- Lemma kunnan: Verb (V.prt.-prs.)
WS 1910, p. 76: kennen, wissen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: izwis
Codex Ambrosianus A
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þatei
Codex Ambrosianus A
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: Relat. der - Lemma þatei: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 145: relat. Konj. daß; ni þatei: nicht daß, nicht als ob
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: Iesus
Codex Ambrosianus A
- Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 66: Ιησοῦς (haüfig). Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; V. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB; G. Neh 7,39.43 (183)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Xristus
Codex Ambrosianus A
- Lemma Xristus: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 179: Christus abgekürzt N. Xs, A. Xu, G. Xaus, D. Xau
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: in
Codex Ambrosianus A
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: izwis
Codex Ambrosianus A
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ist
Codex Ambrosianus A
- Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: nibai
Codex Ambrosianus A
- Lemma nibai: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 100: 1. Fragew. doch nicht etwa? — 2. Konj. a) m. Ind., zur Verneinung des Eintritts der Bedingung wenn nicht, es sei denn daß, ausgenommen 368 — b) m. Optat., wenn es nicht exzeptiv, sondern für jabai ni steht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: aufto
Codex Ambrosianus A
- Lemma aufto: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 14: allerdings; wohl; vielleicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ungakusanai
Codex Ambrosianus A
- Lemma ungakusans: Participle, past (Part.Perf.)
WS 1910, p. 157: nicht probehaltig, verwerflich
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: sijuþ
Codex Ambrosianus A
- Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: izwis
Codex Ambrosianus B
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: silbans
Codex Ambrosianus B
- Lemma silba: Pronoun, other (Adj.a)
WS 1910, p. 120: sw.Pron. selbst
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: fragiþ
Codex Ambrosianus B
- Lemma fragan: Verb (abl.V.6 ?)
WS 1910, p. 36: abl.V.6 (?) fragen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: sijaidu
Codex Ambrosianus B
Compound token: enclisis & assimilation.
1sijaid~ + 2u
This token was not recognized automatically.
↑ Token: in
Codex Ambrosianus B
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: galaubeinai
Codex Ambrosianus B
- Lemma galaubeins: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 45: gläubig - Lemma galaubeins: Noun, common, feminine (Fi-o)
WS 1910, p. 45: Glaube
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: silbans
Codex Ambrosianus B
- Lemma silba: Pronoun, other (Adj.a)
WS 1910, p. 120: sw.Pron. selbst
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: izwis
Codex Ambrosianus B
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: kauseiþ
Codex Ambrosianus B
- Lemma kausjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 74: 1. m. Dat. kosten, kennen lernen — 2. m. Akk. etwas prüfen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þauh
Codex Ambrosianus B
- Lemma þau: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 146: 1. nach Komparativen als
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: niu
Codex Ambrosianus B
- Lemma niu: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 102: d.i. ni + Fragepart. -u, stets an der Spitze des Satzes, eine bejahende Antwort erwartend: nicht? nicht wahr?
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: kunnuþ
Codex Ambrosianus B
- Lemma kunnan: Verb (V.prt.-prs.)
WS 1910, p. 76: kennen, wissen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þatei
Codex Ambrosianus B
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: Relat. der - Lemma þatei: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 145: relat. Konj. daß; ni þatei: nicht daß, nicht als ob
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: Iesus
Codex Ambrosianus B
- Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 66: Ιησοῦς (haüfig). Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; V. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB; G. Neh 7,39.43 (183)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Xristus
Codex Ambrosianus B
- Lemma Xristus: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 179: Christus abgekürzt N. Xs, A. Xu, G. Xaus, D. Xau
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: in
Codex Ambrosianus B
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: izwis
Codex Ambrosianus B
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ist
Codex Ambrosianus B
- Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ibai
Codex Ambrosianus B
- Lemma ibai: Particle (Indecl.)
WS 1910, p. 65: I. Fragepartikel num, doch nicht? Antwort verneinend 1. In direkter Frage m. Indik. (328,2) — 2. In indirekter Frage m. Optat. (362,5) nach Verben des Fürchtens, Sorgens, Verhütens
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: aufto
Codex Ambrosianus B
- Lemma aufto: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 14: allerdings; wohl; vielleicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ungakusanai
Codex Ambrosianus B
- Lemma ungakusans: Participle, past (Part.Perf.)
WS 1910, p. 157: nicht probehaltig, verwerflich
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: sijuþ
Codex Ambrosianus B
- Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
Status: not verified but unambiguous.