Word analysis
- Ephesians 1:9
- A kannjan unsis runa wiljins seinis bi wiljin, saei fauragaleikaida imma
- B kannjan unsis runa wiljins seinis bi wiljin, saei fauragaleikaida imma
- — γνωρίσας ἡμῖν τὸ μυστήριον τοῦ θελήματος αὐτοῦ, κατὰ τὴν εὐδοκίαν αὐτοῦ ἣν προέθετο ἐν αὐτῷ
- — ut notum faceret nobis sacramentum voluntatis suæ, secundum beneplacitum ejus, quod proposuit in eo,
- — Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:
- — Ons bekend gemaakt hebbende de verborgenheid van Zijn wil, naar Zijn welbehagen, hetwelk Hij voorgenomen had in Zichzelven.
- — nous faisant connaître le mystère de sa volonté, selon le bienveillant dessein qu'il avait formé en lui-même,
↑ Token: kannjan
Codex Ambrosianus A
- Lemma kannjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 73: einem [D.] etw. [A.] kund tun
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: unsis
Codex Ambrosianus A
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: runa
Codex Ambrosianus A
- Lemma runa: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 112: 1. Geheimnis 2. Beschluß, Anschlag - Lemma runs: Noun, common, masculine (Mi)
WS 1910, p. 112: Lauf; "~s bloþis": Blutfluß
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: wiljins
Codex Ambrosianus A
- Lemma wilja: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 174: Wille
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: seinis
Codex Ambrosianus A
- Lemma seins: Pronoun, possesive, reflexive (Adj.a)
WS 1910, p. 118: sein, ihr [stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen Kasus vorkommend (279.2)]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: bi
Codex Ambrosianus A
- Lemma bi: Preposition, +AD (Indeclinable)
WS 1910, p. 19: bei, um I. [m. Akkusativ] 1. [räumlich] a) um, herum b) an 2. [zeitlich] a) um b) in; innerhalb 3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien 4. [übertragen] inbetreff, um, über 5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig": unterwegs II. [m. Dativ] an, bei 1. [räumlich] 2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit 3. [übertragen] a) an b) von c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. d) wegen e) nach, gemäß 4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: wiljin
Codex Ambrosianus A
- Lemma wilja: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 174: Wille
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: saei
Codex Ambrosianus A
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: fauragaleikaida
Codex Ambrosianus A
- Lemma faura-galeikan: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 82: vorhergefallen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: imma
Codex Ambrosianus A
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: kannjan
Codex Ambrosianus B
- Lemma kannjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 73: einem [D.] etw. [A.] kund tun
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: unsis
Codex Ambrosianus B
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: runa
Codex Ambrosianus B
- Lemma runa: Noun, common, feminine (Fo)
WS 1910, p. 112: 1. Geheimnis 2. Beschluß, Anschlag - Lemma runs: Noun, common, masculine (Mi)
WS 1910, p. 112: Lauf; "~s bloþis": Blutfluß
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: wiljins
Codex Ambrosianus B
- Lemma wilja: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 174: Wille
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: seinis
Codex Ambrosianus B
- Lemma seins: Pronoun, possesive, reflexive (Adj.a)
WS 1910, p. 118: sein, ihr [stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen Kasus vorkommend (279.2)]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: bi
Codex Ambrosianus B
- Lemma bi: Preposition, +AD (Indeclinable)
WS 1910, p. 19: bei, um I. [m. Akkusativ] 1. [räumlich] a) um, herum b) an 2. [zeitlich] a) um b) in; innerhalb 3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien 4. [übertragen] inbetreff, um, über 5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig": unterwegs II. [m. Dativ] an, bei 1. [räumlich] 2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit 3. [übertragen] a) an b) von c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. d) wegen e) nach, gemäß 4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: wiljin
Codex Ambrosianus B
- Lemma wilja: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 174: Wille
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: saei
Codex Ambrosianus B
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: fauragaleikaida
Codex Ambrosianus B
- Lemma faura-galeikan: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 82: vorhergefallen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: imma
Codex Ambrosianus B
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.