Word analysis

Ephesians 2:21
B in þammei alla gatimrjo gagatiloda wahseiþ du alh weihai in fraujin,
— ἐν ᾧ πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν κυρίῳ,
— in quo omnis ædificatio constructa crescit in templum sanctum in Domino,
— In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:
— Op Welken het gehele gebouw, bekwamelijk samengevoegd zijnde, opwast tot een heiligen tempel in den Heere;
— En lui tout l'édifice, bien coordonné, s'élève pour être un temple saint dans le Seigneur.

in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

þammei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

alla

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

gatimrjo

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

gagatiloda

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

wahseiþ

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

du

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

alh

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

weihai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

fraujin

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.