Word analysis

Ephesians 3:13
A in þize bidja, ni wairþaiþ usgrudjans in aglom meinaim faur izwis, þatei ist wulþus izwar.
B in þize bidja, ni wairþaiþ usgrudjans in aglom meinaim faur izwis, þatei ist wulþus izwar.
— διὸ αἰτοῦμαι μὴ ἐγκακεῖν ἐν ταῖς θλίψεσίν μου ὑπὲρ ὑμῶν, ἥτις ἐστὶν δόξα ὑμῶν.
— Propter quod peto ne deficiatis in tribulationibus meis pro vobis : quæ est gloria vestra.
— Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
— Daarom bid ik, dat gij niet vertraagt in mijn verdrukkingen voor u, hetwelke is uw heerlijkheid.
— Aussi je vous demande de ne pas perdre courage à cause de mes tribulations pour vous: elles sont votre gloire.

Token: in

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: þize

Codex Ambrosianus A

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Genitive Plural
    • Neuter Genitive Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: bidja

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: wairþaiþ

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: usgrudjans

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: aglom

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: meinaim

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: faur

Codex Ambrosianus A

  • Lemma faur: Adverb (Indecl.)
    WS 1910, p. 32: A. Adv. vor: προσδραμὼν ἔμπροσθεν: biþragjands faur: voraus laufend L 19,4; ἵνα παραθῶσιν: ei atlagidedeina faur: sie vorzulegen Mc 8,6
  • Lemma faur: Preposition, +A (Indecl.)
    WS 1910, p. 32: B. Präpos. m. Akk. vor 1. räumlich vor __ hin, längs __ hin, an — 2. zeitlich vor — 3. übertragen für, um __ willen, inbetreff, über

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: izwis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þatei

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: ist

Codex Ambrosianus A

  • Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: wulþus

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: izwar

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: þize

Codex Ambrosianus B

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Genitive Plural
    • Neuter Genitive Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: bidja

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: wairþaiþ

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: usgrudjans

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: aglom

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: meinaim

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: faur

Codex Ambrosianus B

  • Lemma faur: Adverb (Indecl.)
    WS 1910, p. 32: A. Adv. vor: προσδραμὼν ἔμπροσθεν: biþragjands faur: voraus laufend L 19,4; ἵνα παραθῶσιν: ei atlagidedeina faur: sie vorzulegen Mc 8,6
  • Lemma faur: Preposition, +A (Indecl.)
    WS 1910, p. 32: B. Präpos. m. Akk. vor 1. räumlich vor __ hin, längs __ hin, an — 2. zeitlich vor — 3. übertragen für, um __ willen, inbetreff, über

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: izwis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þatei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: ist

Codex Ambrosianus B

  • Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: wulþus

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: izwar

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.