Word analysis
- Galatians 5:1
- B Þammei freihalsa uns Xristus frijans brahta standaiþ nu <jah> ni aftra skalkinassaus jukuzja usþulaiþ.
- — τῇ ἐλευθερίᾳ ἡμᾶς χριστὸς ἠλευθέρωσεν: στήκετε οὖν καὶ μὴ πάλιν ζυγῷ δουλείας ἐνέχεσθε.
- — State, et nolite iterum jugo servitutis contineri.
- — Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
- — Staat dan in de vrijheid, met welke ons Christus vrijgemaakt heeft, en wordt niet wederom met het juk der dienstbaarheid bevangen.
- — C'est pour la liberté que Christ nous a affranchis. Demeurez donc fermes, et ne vous laissez pas mettre de nouveau sous le joug de la servitude.
↑ Token: þammei
Codex Ambrosianus B
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: freihalsa
Codex Ambrosianus B
- Lemma freihals: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 38: Freiheit
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: uns
Codex Ambrosianus B
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: Xristus
Codex Ambrosianus B
- Lemma Xristus: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 179: Christus [abgekürzt N. Xs, A. Xu, G. Xaus, D. Xau]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: frijans
Codex Ambrosianus B
- Lemma freis: Adjective (Adj.ja)
WS 1910, p. 38: frei von [Gen.]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: brahta
Codex Ambrosianus B
- Lemma briggan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 22: bringen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: standaiþ
Codex Ambrosianus B
- Lemma standan: Verb (abl.V.6)
WS 1910, p. 128: stehn
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: nu
Codex Ambrosianus B
- Lemma nu: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 103: nun, jetzt - Lemma nu: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 103: [zur Bezeichnung der logischen Folgerung, nie am Anfang des Satzes, sondern meist an zweiter Stelle; beginnt die Neg. den Satz, so tritt "nu" hinter das zur Neg. gehörige Wort (338,2):] nun, demnach, folglich, also
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Ambrosianus B
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ni
Codex Ambrosianus B
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: aftra
Codex Ambrosianus B
- Lemma aftra: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 2: 1. [gewöhnl. zeitlich] wieder [häufig] 2. [örtlich] zurück, rückwärts
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: skalkinassaus
Codex Ambrosianus B
- Lemma skalkinassus: Noun, common, masculine (Mu)
WS 1910, p. 122: Knechtschaft, Dienst(barkeit); Gottesdienst; "galiugagude ~": Götzendienst
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jukuzja
Codex Ambrosianus B
- Lemma *jukuzi: Noun, common, feminine (Fio)
WS 1910, p. 73: Joch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: usþulaiþ
Codex Ambrosianus B
- Lemma us-þulan: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 151: erdulden, ertragen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.