Word analysis

Codex Ambrosianus B, Galatians 5:2

Galatians 5:2
B sai, ik Pawlus qiþa izwis þatei jabai bimaitiþ, Xristus izwis nist du botai.
— ἴδε ἐγὼ παῦλος λέγω ὑμῖν ὅτι ἐὰν περιτέμνησθε χριστὸς ὑμᾶς οὐδὲν ὠφελήσει.
— Ecce ego Paulus dico vobis : quoniam si circumcidamini, Christus vobis nihil proderit.
— Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
— Ziet, ik Paulus zeg u, zo gij u laat besnijden, dat Christus u niet nut zal zijn.
— Voici, moi Paul, je vous dis que, si vous vous faites circoncire, Christ ne vous servira de rien.

B.1 sai

Status: verified and/or disambiguated.

B.2 ik

Status: not verified but unambiguous.

B.3 Pawlus

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.4 qiþa

Status: not verified but unambiguous.

B.5 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.6 þatei

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.7 jabai

Status: not verified but unambiguous.

B.8 bimaitiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.9 Xristus

Status: not verified but unambiguous.

B.10 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.11 nist

Status: not verified but unambiguous.

B.12 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

B.13 botai

Status: not verified but unambiguous.