Word analysis

Galatians 5:3
B aþþan weitwodja ƕamme<h> manne bimaitanaize, þatei skula ist all witoþ taujan.
— μαρτύρομαι δὲ πάλιν παντὶ ἀνθρώπῳ περιτεμνομένῳ ὅτι ὀφειλέτης ἐστὶν ὅλον τὸν νόμον ποιῆσαι.
— Testificor autem rursus omni homini circumcidenti se, quoniam debitor est universæ legis faciendæ.
— For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
— En ik betuig wederom een iegelijk mens, die zich laat besnijden, dat hij een schuldenaar is de gehele wet te doen.
— Et je proteste encore une fois à tout homme qui se fait circoncire, qu'il est tenu de pratiquer la loi tout entière.

aþþan

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

weitwodja

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

ƕammeh

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

manne

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

bimaitanaize

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þatei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

skula

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ist

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

all

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

witoþ

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

taujan

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.