Word analysis

Codex Ambrosianus B, Galatians 5:3

Galatians 5:3
B aþþan weitwodja ƕamme<h> manne bimaitanaize, þatei skula ist all witoþ taujan.
— μαρτύρομαι δὲ πάλιν παντὶ ἀνθρώπῳ περιτεμνομένῳ ὅτι ὀφειλέτης ἐστὶν ὅλον τὸν νόμον ποιῆσαι.
— Testificor autem rursus omni homini circumcidenti se, quoniam debitor est universæ legis faciendæ.
— For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
— En ik betuig wederom een iegelijk mens, die zich laat besnijden, dat hij een schuldenaar is de gehele wet te doen.
— Et je proteste encore une fois à tout homme qui se fait circoncire, qu'il est tenu de pratiquer la loi tout entière.

B.1 aþþan

Status: not verified but unambiguous.

B.2 weitwodja

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.3 ƕammeh

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.4 manne

Status: not verified but unambiguous.

B.5 bimaitanaize

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.6 þatei

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.7 skula

Status: not verified but unambiguous.

B.8 ist

Status: not verified but unambiguous.

B.9 all

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.10 witoþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.11 taujan

Status: not verified but unambiguous.