Word analysis

Galatians 5:15
B  jabai izwis misso beitiþ jah fair[r]inoþ, saiƕiþ, ibai fram izwis misso fraqimaindau.
— εἰ δὲ ἀλλήλους δάκνετε καὶ κατεσθίετε, βλέπετε μὴ ὑπ' ἀλλήλων ἀναλωθῆτε.
— Quod si invicem mordetis, et comeditis : videte ne ab invicem consumamini.
— But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
— Maar indien gij elkander bijt en vereet, ziet toe, dat gij van elkander niet verteerd wordt.
— Mais si vous vous mordez et vous dévorez les uns les autres, prenez garde que vous ne soyez détruits les uns par les autres.

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

jabai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

izwis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

misso

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

beitiþ

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

fairinoþ

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

saiƕiþ

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ibai

Codex Ambrosianus B

Status: verified and/or disambiguated.

fram

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

izwis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

misso

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

fraqimaindau

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.