Word analysis

Codex Ambrosianus B, Philippians 1:19

Philippians 1:19
B unte wait ei þata mis gagaggiþ du ganistai þairh izwara bida jah andstald ahmins Xristaus Iesuis,
— οἶδα γὰρ ὅτι τοῦτό μοι ἀποβήσεται εἰς σωτηρίαν διὰ τῆς ὑμῶν δεήσεως καὶ ἐπιχορηγίας τοῦ πνεύματος ἰησοῦ χριστοῦ,
— Scio enim quia hoc mihi proveniet ad salutem, per vestram orationem, et subministrationem Spiritus Jesu Christi,
— For I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
— Want ik weet, dat dit mij ter zaligheid gedijen zal, door uw gebed en toebrenging des Geestes van Jezus Christus.
— Car je sais que cela tournera à mon salut, grâce à vos prières et à l'assistance de l'Esprit de Jésus Christ,

B.1 unte

Status: not verified but unambiguous.

B.2 wait

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.3 ei

Status: not verified but unambiguous.

B.4 þata

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.5 mis

Status: not verified but unambiguous.

B.6 gagaggiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.7 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

B.8 ganistai

Status: not verified but unambiguous.

B.9 þairh

Status: not verified but unambiguous.

B.10 izwara

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.11 bida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.12 jah

Status: not verified but unambiguous.

B.13 andstald

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.14 ahmins

Status: not verified but unambiguous.

B.15 Xristaus

Status: not verified but unambiguous.

B.16 Iesuis

Status: not verified but unambiguous.