Word analysis

Philippians 1:29
B izwis fragiban ist faur Xristu ni þatainei du imma galaubjan, ak jah þata faur ina winnan,
— ὅτι ὑμῖν ἐχαρίσθη τὸ ὑπὲρ χριστοῦ, οὐ μόνον τὸ εἰς αὐτὸν πιστεύειν ἀλλὰ καὶ τὸ ὑπὲρ αὐτοῦ πάσχειν,
— quia vobis donatum est pro Christo, non solum ut in eum credatis, sed ut etiam pro illo patiamini :
— For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
— Want u is uit genade gegeven in de zaak van Christus, niet alleen in Hem te geloven, maar ook voor Hem te lijden;
— et cela de la part de Dieu, car il vous a été fait la grâce, par rapport à Christ, non seulement de croire en lui, mais encore de souffrir pour lui,

izwis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

fragiban

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ist

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

faur

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

Xristu

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

þatainei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

du

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

imma

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

galaubjan

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ak

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

þata

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

faur

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

ina

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

winnan

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.