Word analysis

Codex Ambrosianus B, Philippians 1:29

Philippians 1:29
B izwis fragiban ist faur Xristu ni þatainei du imma galaubjan, ak jah þata faur ina winnan,
— ὅτι ὑμῖν ἐχαρίσθη τὸ ὑπὲρ χριστοῦ, οὐ μόνον τὸ εἰς αὐτὸν πιστεύειν ἀλλὰ καὶ τὸ ὑπὲρ αὐτοῦ πάσχειν,
— quia vobis donatum est pro Christo, non solum ut in eum credatis, sed ut etiam pro illo patiamini :
— For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
— Want u is uit genade gegeven in de zaak van Christus, niet alleen in Hem te geloven, maar ook voor Hem te lijden;
— et cela de la part de Dieu, car il vous a été fait la grâce, par rapport à Christ, non seulement de croire en lui, mais encore de souffrir pour lui,

B.1 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.2 fragiban

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.3 ist

Status: not verified but unambiguous.

B.4 faur

Status: not verified, lexically ambiguous.

B.5 Xristu

Status: not verified but unambiguous.

B.6 ni

Status: not verified but unambiguous.

B.7 þatainei

Status: not verified but unambiguous.

B.8 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

B.9 imma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.10 galaubjan

Status: not verified but unambiguous.

B.11 ak

Status: not verified but unambiguous.

B.12 jah

Status: not verified but unambiguous.

B.13 þata

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.14 faur

Status: not verified, lexically ambiguous.

B.15 ina

Status: not verified but unambiguous.

B.16 winnan

Status: not verified but unambiguous.