Word analysis

Codex Ambrosianus B, Philippians 1:28

Philippians 1:28
B jah ni in waihtai afagidai fram þaim andastaþjam, þatei ist im ustaikneins fralustais, izwis ganistais, jah þata fram guda.
— καὶ μὴ πτυρόμενοι ἐν μηδενὶ ὑπὸ τῶν ἀντικειμένων, ἥτις ἐστὶν αὐτοῖς ἔνδειξις ἀπωλείας, ὑμῶν δὲ σωτηρίας, καὶ τοῦτο ἀπὸ θεοῦ:
— et in nullo terreamini ab adversariis : quæ illis est causa perditionis, vobis autem salutis, et hoc a Deo :
— And in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.
— En dat gij in geen ding verschrikt wordt van degenen, die tegenstaan; hetwelk hun wel een bewijs is des verderfs, maar u der zaligheid, en dat van God.
— sans vous laisser aucunement effrayer par les adversaires, ce qui est pour eux une preuve de perdition, mais pour vous de salut;

B.1 jah

Status: not verified but unambiguous.

B.2 ni

Status: not verified but unambiguous.

B.3 in

Status: not verified but unambiguous.

B.4 waihtai

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged manually later on.

B.5 afagidai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.6 fram

Status: not verified, lexically ambiguous.

B.7 þaim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.8 andastaþjam

Status: not verified but unambiguous.

B.9 þatei

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.10 ist

Status: not verified but unambiguous.

B.11 im

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.12 ustaikneins

Status: not verified but unambiguous.

B.13 fralustais

Status: not verified but unambiguous.

B.14

Status: not verified but unambiguous.

B.15 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.16 ganistais

Status: not verified but unambiguous.

B.17 jah

Status: not verified but unambiguous.

B.18 þata

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.19 fram

Status: not verified, lexically ambiguous.

B.20 guda

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.