Word analysis

Codex Ambrosianus B, Philippians 2:3

Philippians 2:3
B ni waiht bi haifstai aiþþau lausai hauheinai, ak in allai hauneinai gahugdais anþar anþarana munands sis auhuman;
— μηδὲν κατ' ἐριθείαν μηδὲ κατὰ κενοδοξίαν, ἀλλὰ τῇ ταπεινοφροσύνῃ ἀλλήλους ἡγούμενοι ὑπερέχοντας ἑαυτῶν,
— nihil per contentionem, neque per inanem gloriam : sed in humilitate superiores sibi invicem arbitrantes,
— Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.
— Doet geen ding door twisting of ijdele eer, maar door ootmoedigheid achte de een den ander uitnemender dan zichzelven.
— Ne faites rien par esprit de parti ou par vaine gloire, mais que l'humilité vous fasse regarder les autres comme étant au-dessus de vous-mêmes.

B.1 ni

Status: not verified but unambiguous.

B.2 waiht

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.3 bi

Status: not verified but unambiguous.

B.4 haifstai

Status: not verified but unambiguous.

B.5 aiþþau

Status: not verified but unambiguous.

B.6 lausai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.7 hauheinai

Status: not verified but unambiguous.

B.8 ak

Status: not verified but unambiguous.

B.9 in

Status: not verified but unambiguous.

B.10 allai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.11 hauneinai

Status: not verified but unambiguous.

B.12 gahugdais

Status: not verified but unambiguous.

B.13 anþar

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.14 anþarana

Status: not verified but unambiguous.

B.15 munands

Status: not verified, lexically ambiguous.

B.16 sis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.17 auhuman

Status: not verified but unambiguous.