Word analysis

Philippians 3:17
A miþgaleikondans meinai wairþaiþ, broþrjus, jam~mundoþ izwis þans swa gaggandans, swaswe habaiþ frisaht unsis.
B miþgaleikondans meinai wairþaiþ, broþrjus, jah mundoþ izwis þans swa gaggandans, swaswe habaiþ frisaht unsis.
— συμμιμηταί μου γίνεσθε, ἀδελφοί, καὶ σκοπεῖτε τοὺς οὕτω περιπατοῦντας καθὼς ἔχετε τύπον ἡμᾶς.
— Imitatores mei estote, fratres, et observate eos qui ita ambulant, sicut habetis formam nostram.
— Brethren, be followers together of me, and mark them which walk so as ye have us for an ensample.
— Weest mede mijn navolgers, broeders, en merkt op degenen, die alzo wandelen, gelijk gij ons tot een voorbeeld hebt.
— Soyez tous mes imitateurs, frères, et portez les regards sur ceux qui marchent selon le modèle que vous avez en nous.

Token: miþgaleikondans

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: meinai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: wairþaiþ

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: broþrjus

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: jam~mundoþ

Codex Ambrosianus A

Compound token: assimilation.

[1]jam~ + [2]mundoþ

This token was not recognized automatically.

Token: izwis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þans

Codex Ambrosianus A

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Accusative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: swa

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: gaggandans

Codex Ambrosianus A

  • Lemma gaggan: Verb (red.V.3)
    WS 1910, p. 42: gehen
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: swaswe

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.

Token: habaiþ

Codex Ambrosianus A

  • Lemma haban: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Optative Present 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Singular
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: frisaht

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: unsis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: miþgaleikondans

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: meinai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: wairþaiþ

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: broþrjus

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: mundoþ

Codex Ambrosianus B

  • Lemma mundon: Verb (sw.V.2)
    WS 1910, p. 97: "~ sis": s. einen besehn, sehen auf [m. Akk.]
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Singular
    • Active Optative Present 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: izwis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þans

Codex Ambrosianus B

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Accusative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: swa

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: gaggandans

Codex Ambrosianus B

  • Lemma gaggan: Verb (red.V.3)
    WS 1910, p. 42: gehen
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: swaswe

Codex Ambrosianus B

Status: verified and/or disambiguated.

Token: habaiþ

Codex Ambrosianus B

  • Lemma haban: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
    • Active Optative Present 2nd Person Plural
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: frisaht

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: unsis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.