Word analysis

Codex Ambrosianus A, Philippians 4:4

Philippians 4:4
A nunu nu faginoþ in fraujin sinteino; aftra qiþa, faginoþ!
B nunu nu faginoþ in fraujin sinteino; aftra qiþa, faginoþ!
— χαίρετε ἐν κυρίῳ πάντοτε: πάλιν ἐρῶ, χαίρετε.
— Gaudete in Domino semper : iterum dico gaudete.
— Rejoice in the Lord alway: and again I say, Rejoice.
— Verblijdt u in den Heere te allen tijd; wederom zeg ik: Verblijdt u.
— Réjouissez-vous toujours dans le Seigneur; je le répète, réjouissez-vous.

A.1 nunu

Status: not verified but unambiguous.

A.2 nu

Status: not verified, lexically ambiguous.

A.3 faginoþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.4 in

Status: not verified but unambiguous.

A.5 fraujin

Status: not verified but unambiguous.

A.6 sinteino

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.7 aftra

Status: not verified but unambiguous.

A.8 qiþa

Status: not verified but unambiguous.

A.9 faginoþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.1 nunu

Status: not verified but unambiguous.

B.2 nu

Status: not verified, lexically ambiguous.

B.3 faginoþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.4 in

Status: not verified but unambiguous.

B.5 fraujin

Status: not verified but unambiguous.

B.6 sinteino

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.7 aftra

Status: not verified but unambiguous.

B.8 qiþa

Status: not verified but unambiguous.

B.9 faginoþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.