Word analysis
Codex Ambrosianus B, Philippians 4:17
- Philippians 4:17
- B ni þatei gasokjau giba, ak gasokja akran ....
- — οὐχ ὅτι ἐπιζητῶ τὸ δόμα, ἀλλὰ ἐπιζητῶ τὸν καρπὸν τὸν πλεονάζοντα εἰς λόγον ὑμῶν.
- — Non quia quæro datum, sed requiro fructum abundantem in ratione vestra.
- — Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.
- — Niet dat ik de gave zoek, maar ik zoek de vrucht, die overvloedig is tot uw rekening.
- — Ce n'est pas que je recherche les dons; mais je recherche le fruit qui abonde pour votre compte.
↑ B.1 ni
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.2 þatei
- Lemma saei : Pronoun, relative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: der - Lemma þatei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B.3 gasokjau
- Lemma ga-sakan : Verb (inflection: abl.V.6)
(more)
WS 1910: [m. Dat.] schelten [perfektiv] - Lemma ga-sokjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: aufsuchen [perfektiv]
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ B.4 giba
- Lemma giba : Noun, common, feminine (inflection: Fo)
(more)
WS 1910: Gabe, Geschenk - Lemma giban : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: geben
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ B.5 ak
- Lemma ak : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [stets an der Spitze u. fast durchweg nach negat. Satz:] sondern; [Ohne vorausgehende Neg.:] aber
Status: not verified but unambiguous.
↑ B.6 gasokja
Status: not verified but unambiguous.