Word analysis

Colossians 3:10
B jah gahamoþ niujamma, þamma ananiwidin du ufkunþja bi frisahtai þis, saei gaskop ina;
— καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν νέον τὸν ἀνακαινούμενον εἰς ἐπίγνωσιν κατ' εἰκόνα τοῦ κτίσαντος αὐτόν,
— et induentes novum eum, qui renovatur in agnitionem secundum imaginem ejus qui creavit illum :
— And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:
— En aangedaan hebt den nieuwen mens, die vernieuwd wordt tot kennis, naar het evenbeeld Desgenen, Die hem geschapen heeft;
— et ayant revêtu l'homme nouveau, qui se renouvelle, dans la connaissance, selon l'image de celui qui l'a créé.

Token: jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: gahamoþ

Codex Ambrosianus B

  • Lemma ga-hamon: Verb (sw.V.2)
    WS 1910, p. 55: [m. Dat.] sich bekleiden mit
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Singular
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Optative Present 2nd Person Plural
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: niujamma

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þamma

Codex Ambrosianus B

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Dative Singular
    • Masculine Dative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ananiwidin

Codex Ambrosianus B

  • Lemma ana-niujan: Verb (sw.V.1-j)
    WS 1910, p. 103: 1. [trans.] erneuern 2. [intrans.] sich erneuern, erneuert werden
    • Past participle: Weak Masculine Dative Singular
    • Past participle: Weak Neuter Dative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: ufkunþja

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: bi

Codex Ambrosianus B

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. [m. Akkusativ] 1. [räumlich] a) um, herum b) an 2. [zeitlich] a) um b) in; innerhalb 3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien 4. [übertragen] inbetreff, um, über 5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig": unterwegs II. [m. Dativ] an, bei 1. [räumlich] 2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit 3. [übertragen] a) an b) von c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. d) wegen e) nach, gemäß 4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen

Status: not verified but unambiguous.

Token: frisahtai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: þis

Codex Ambrosianus B

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Genitive Singular
    • Masculine Genitive Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: saei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: gaskop

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ina

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.