Word analysis

Codex Ambrosianus A, Colossians 4:11

Colossians 4:11
A jah Iesus, saei haitada Justus, þaiei sind us bimaita. þai ainai gawaurstwans sind þiudangardjos gudis, þaiei wesun mis du gaþrafsteinai.
B jah Iesus, saei haitada Justus, þaiei sind us bimaita. þai ainai gawaurstwans sind þiudangardjos gudis, þaiei wesun mis du gaþrafsteinai.
— καὶ ἰησοῦς ὁ λεγόμενος ἰοῦστος, οἱ ὄντες ἐκ περιτομῆς οὗτοι μόνοι συνεργοὶ εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ, οἵτινες ἐγενήθησάν μοι παρηγορία.
— et Jesus, qui dicitur Justus : qui sunt ex circumcisione : hi soli sunt adjutores mei in regno Dei, qui mihi fuerunt solatio.
— And Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellowworkers unto the kingdom of God, which have been a comfort unto me.
— En Jezus, gezegd Justus, welke uit de besnijdenis zijn; deze alleen zijn mijn medearbeiders in het Koninkrijk Gods, die mij een vertroosting geweest zijn.
— Jésus, appelé Justus, vous salue aussi. Ils sont du nombre des circoncis, et les seuls qui aient travaillé avec moi pour le royaume de Dieu, et qui aient été pour moi une consolation.

A.1 jah

Status: not verified but unambiguous.

A.2 Iesus

Status: not verified but unambiguous.

A.3 saei

Status: not verified but unambiguous.

A.4 haitada

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.5 Justus

Status: not verified but unambiguous.

A.6 þaiei

Status: not verified but unambiguous.

A.7 sind

Status: not verified but unambiguous.

A.8 us

Status: not verified but unambiguous.

A.9 bimaita

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

A.10 þai

Status: not verified but unambiguous.

A.11 ainai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.12 gawaurstwans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.13 sind

Status: not verified but unambiguous.

A.14 þiudangardjos

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

A.15 gudis

Status: not verified but unambiguous.

A.16 þaiei

Status: not verified but unambiguous.

A.17 wesun

Status: verified and/or disambiguated.

A.18 mis

Status: not verified but unambiguous.

A.19 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

A.20 gaþrafsteinai

Status: not verified but unambiguous.

B.1 jah

Status: not verified but unambiguous.

B.2 Iesus

Status: not verified but unambiguous.

B.3 saei

Status: not verified but unambiguous.

B.4 haitada

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.5 Justus

Status: not verified but unambiguous.

B.6 þaiei

Status: not verified but unambiguous.

B.7 sind

Status: not verified but unambiguous.

B.8 us

Status: not verified but unambiguous.

B.9 bimaita

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.10 þai

Status: not verified but unambiguous.

B.11 ainai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.12 gawaurstwans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.13 sind

Status: not verified but unambiguous.

B.14 þiudangardjos

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.15 gudis

Status: not verified but unambiguous.

B.16 þaiei

Status: not verified but unambiguous.

B.17 wesun

Status: verified and/or disambiguated.

B.18 mis

Status: not verified but unambiguous.

B.19 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

B.20 gaþrafsteinai

Status: not verified but unambiguous.