Word analysis

Codex Ambrosianus B, Thessalonians I 3:3

Thessalonians I 3:3
B ei ni ainshun afagjaidau in þaim aggwiþom; silbans auk wituþ þatei du þamma satidai sijum.
— τὸ μηδένα σαίνεσθαι ἐν ταῖς θλίψεσιν ταύταις. αὐτοὶ γὰρ οἴδατε ὅτι εἰς τοῦτο κείμεθα:
— ut nemo moveatur in tribulationibus istis : ipsi enim scitis quod in hoc positi sumus.
— That no man should be moved by these afflictions: for yourselves know that we are appointed thereunto.
— Opdat niemand bewogen worde in deze verdrukkingen; want gij weet zelven, dat wij hiertoe gesteld zijn.
— afin que personne ne fût ébranlé au milieu des tribulations présentes; car vous savez vous-mêmes que nous sommes destinés à cela.

B.1 ei

Status: not verified but unambiguous.

B.2 ni

Status: not verified but unambiguous.

B.3 ainshun

Status: not verified but unambiguous.

B.4 afagjaidau

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.5 in

Status: not verified but unambiguous.

B.6 þaim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.7 aggwiþom

Status: not verified but unambiguous.

B.8 silbans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.9 auk

Status: verified and/or disambiguated.

B.10 wituþ

Status: not verified but unambiguous.

B.11 þatei

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.12 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

B.13 þamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.14 satidai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.15 sijum

Status: not verified but unambiguous.