Word analysis

Thessalonians I 3:3
B ei ni ainshun afagjaidau in þaim aggwiþom; silbans auk wituþ þatei du þamma satidai sijum.
— τὸ μηδένα σαίνεσθαι ἐν ταῖς θλίψεσιν ταύταις. αὐτοὶ γὰρ οἴδατε ὅτι εἰς τοῦτο κείμεθα:
— ut nemo moveatur in tribulationibus istis : ipsi enim scitis quod in hoc positi sumus.
— That no man should be moved by these afflictions: for yourselves know that we are appointed thereunto.
— Opdat niemand bewogen worde in deze verdrukkingen; want gij weet zelven, dat wij hiertoe gesteld zijn.
— afin que personne ne fût ébranlé au milieu des tribulations présentes; car vous savez vous-mêmes que nous sommes destinés à cela.

ei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ainshun

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

afagjaidau

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

þaim

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

aggwiþom

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

silbans

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

auk

Codex Ambrosianus B

Status: verified and/or disambiguated.

wituþ

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

þatei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

du

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

þamma

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

satidai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

sijum

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.