Word analysis

Codex Ambrosianus B, Thessalonians I 4:10

Thessalonians I 4:10
B jah auk taujiþ þata in allans broþruns in allai Makidonai; aþþan bidjam izwis, broþrjus, biauknan mais
— καὶ γὰρ ποιεῖτε αὐτὸ εἰς πάντας τοὺς ἀδελφοὺς [τοὺς] ἐν ὅλῃ τῇ μακεδονίᾳ. παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, περισσεύειν μᾶλλον,
— Etenim illud facitis in omnes fratres in universa Macedonia. Rogamus autem vos, fratres, ut abundetis magis,
— And indeed ye do it toward all the brethren which are in all Macedonia: but we beseech you, brethren, that ye increase more and more;
— Want gij doet ook hetzelfde aan al de broederen, die in geheel Macedonie zijn. Maar wij vermanen u, broeders, dat gij meer overvloedig wordt;
— et c'est aussi ce que vous faites envers tous les frères dans la Macédoine entière. Mais nous vous exhortons, frères, à abonder toujours plus dans cet amour,

B.1 jah

Status: not verified but unambiguous.

B.2 auk

Status: verified and/or disambiguated.

B.3 taujiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.4 þata

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.5 in

Status: not verified but unambiguous.

B.6 allans

Status: not verified but unambiguous.

B.7 broþruns

Status: not verified but unambiguous.

B.8 in

Status: not verified but unambiguous.

B.9 allai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.10 Makidonai

Status: not verified but unambiguous.

B.11 aþþan

Status: not verified but unambiguous.

B.12 bidjam

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.13 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.14 broþrjus

Status: not verified but unambiguous.

B.15 biauknan

Status: not verified but unambiguous.

B.16 mais

Status: not verified but unambiguous.