Word analysis

Codex Ambrosianus B, Thessalonians I 4:9

Thessalonians I 4:9
B aþþan bi broþrulubon ni þaurbum meljan izwis, unte silbans jus at guda uslaisidai sijuþ du frijon izwis misso.
— περὶ δὲ τῆς φιλαδελφίας οὐ χρείαν ἔχετε γράφειν ὑμῖν, αὐτοὶ γὰρ ὑμεῖς θεοδίδακτοί ἐστε εἰς τὸ ἀγαπᾶν ἀλλήλους:
— De caritate autem fraternitatis non necesse habemus scribere vobis : ipsi enim vos a Deo didicistis ut diligatis invicem.
— But as touching brotherly love ye need not that I write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another.
— Van de broederlijke liefde nu hebt gij niet van node, dat ik u schrijve; want gijzelven zijt van God geleerd om elkander lief te hebben.
— Pour ce qui est de l'amour fraternel, vous n'avez pas besoin qu'on vous en écrive; car vous avez vous-mêmes appris de Dieu à vous aimer les uns les autres,

B.1 aþþan

Status: not verified but unambiguous.

B.2 bi

Status: not verified but unambiguous.

B.3 broþrulubon

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.4 ni

Status: not verified but unambiguous.

B.5 þaurbum

Status: not verified but unambiguous.

B.6 meljan

Status: not verified but unambiguous.

B.7 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.8 unte

Status: not verified but unambiguous.

B.9 silbans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.10 jus

Status: not verified but unambiguous.

B.11 at

Status: not verified but unambiguous.

B.12 guda

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.13 uslaisidai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.14 sijuþ

Status: not verified but unambiguous.

B.15 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

B.16 frijon

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.17 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.18 misso

Status: not verified but unambiguous.