Word analysis

Codex Ambrosianus B, Thessalonians I 5:2

Thessalonians I 5:2
B unte silbans glaggwo wituþ þatei dags fraujins swe þiubs in naht swa qimiþ.
— αὐτοὶ γὰρ ἀκριβῶς οἴδατε ὅτι ἡμέρα κυρίου ὡς κλέπτης ἐν νυκτὶ οὕτως ἔρχεται.
— Ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini, sicut fur in nocte, ita veniet :
— For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
— Want gij weet zelven zeer wel, dat de dag des Heeren alzo zal komen, gelijk een dief in de nacht.
— Car vous savez bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit.

B.1 unte

Status: not verified but unambiguous.

B.2 silbans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.3 glaggwo

Status: not verified but unambiguous.

B.4 wituþ

Status: not verified but unambiguous.

B.5 þatei

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

B.6 dags

Status: not verified but unambiguous.

B.7 fraujins

Status: not verified but unambiguous.

B.8 swe

Status: verified and/or disambiguated.

B.9 þiubs

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged manually later on.

B.10 in

Status: not verified but unambiguous.

B.11 naht

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.12 swa

Status: not verified but unambiguous.

B.13 qimiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.