Word analysis

Thessalonians I 5:5
B unte allai jus sunjus liuhadis sijuþ jah sunjus dagis; ni siuþ nahts ni riqizis.
— πάντες γὰρ ὑμεῖς υἱοὶ φωτός ἐστε καὶ υἱοὶ ἡμέρας. οὐκ ἐσμὲν νυκτὸς οὐδὲ σκότους:
— omnes enim vos filii lucis estis, et filii diei : non sumus noctis, neque tenebrarum.
— Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
— Gij zijt allen kinderen des lichts, en kinderen des daags; wij zijn niet des nachts, noch der duisternis.
— vous êtes tous des enfants de la lumière et des enfants du jour. Nous ne sommes point de la nuit ni des ténèbres.

unte

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

allai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jus

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

sunjus

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

liuhadis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

sijuþ

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

sunjus

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

dagis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

siuþ

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

nahts

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ni

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

riqizis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.