Word analysis

Codex Ambrosianus B, Thessalonians I 5:14

Thessalonians I 5:14
B bidjamuþ~þan izwis, broþrjus, talzjaiþ þans ungatassans, þrafstjaiþ þans grindafraþjans, usþulaiþ þans siukans, usbeisneigai sijaiþ wiþra allans.
— παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, νουθετεῖτε τοὺς ἀτάκτους, παραμυθεῖσθε τοὺς ὀλιγοψύχους, ἀντέχεσθε τῶν ἀσθενῶν, μακροθυμεῖτε πρὸς πάντας.
— Rogamus autem vos, fratres, corripite inquietos, consolamini pusillanimes, suscipite infirmos, patientes estote ad omnes.
— Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
— En wij bidden u, broeders, vermaant de ongeregelden, vertroost de kleinmoedigen, ondersteunt de zwakken, zijt lankmoedig jegens allen.
— Nous vous prions aussi, frères, avertissez ceux qui vivent dans le désordre, consolez ceux qui sont abattus, supportez les faibles, usez de patience envers tous.

B.1 bidjamuþ~þan

Compound token: enclisis & assimilation.

[1]bidjam + [2]uþ~ + [3]þan

This token was not recognized automatically. It will be tagged manually later on.

B.2 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.3 broþrjus

Status: not verified but unambiguous.

B.4 talzjaiþ

Status: not verified but unambiguous.

B.5 þans

Status: not verified but unambiguous.

B.6 ungatassans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.7 þrafstjaiþ

Status: not verified but unambiguous.

B.8 þans

Status: not verified but unambiguous.

B.9 grindafraþjans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.10 usþulaiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.11 þans

Status: not verified but unambiguous.

B.12 siukans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.13 usbeisneigai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

B.14 sijaiþ

Status: not verified but unambiguous.

B.15 wiþra

Status: not verified but unambiguous.

B.16 allans

Status: not verified but unambiguous.