Word analysis

Thessalonians I 5:14
B bidjamuþ~þan izwis, broþrjus, talzjaiþ þans ungatassans, þrafstjaiþ þans grindafraþjans, usþulaiþ þans siukans, usbeisneigai sijaiþ wiþra allans.
— παρακαλοῦμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, νουθετεῖτε τοὺς ἀτάκτους, παραμυθεῖσθε τοὺς ὀλιγοψύχους, ἀντέχεσθε τῶν ἀσθενῶν, μακροθυμεῖτε πρὸς πάντας.
— Rogamus autem vos, fratres, corripite inquietos, consolamini pusillanimes, suscipite infirmos, patientes estote ad omnes.
— Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
— En wij bidden u, broeders, vermaant de ongeregelden, vertroost de kleinmoedigen, ondersteunt de zwakken, zijt lankmoedig jegens allen.
— Nous vous prions aussi, frères, avertissez ceux qui vivent dans le désordre, consolez ceux qui sont abattus, supportez les faibles, usez de patience envers tous.

Token: bidjamuþ~þan

Codex Ambrosianus B

Compound token: enclisis & assimilation.

[1]bidjam + [2]uþ~ + [3]þan

This token was not recognized automatically.

Token: izwis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: broþrjus

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: talzjaiþ

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: þans

Codex Ambrosianus B

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Accusative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: ungatassans

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þrafstjaiþ

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: þans

Codex Ambrosianus B

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Accusative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: grindafraþjans

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: usþulaiþ

Codex Ambrosianus B

  • Lemma us-þulan: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 151: erdulden, ertragen
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Singular
    • Active Optative Present 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þans

Codex Ambrosianus B

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Accusative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: siukans

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: usbeisneigai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sijaiþ

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: wiþra

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: allans

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.